Тогда я зачну. Вопрос "бригады и бригадиры", 1-й раунд: "он был командиром бригады, поскольку из-за ареста не был своевременно переаттестован в генералы". /Серпилин./ Но в романе Серпилин командовал полком. Речь, конечно, о том, что воинское звание у него было комбриг, соответствующее старинному чину бригадир или распространенному в иностранных армиях званию генерал-бригадир (которое почему-то на русский принято переводить как "бригадный генерал").
Это уже шире моей эрудиции. Сначала я подумал, что Албания вроде бы называлась Социалистическая Республика Албания, но, посмотрев в Вики, увидел, что действительно была Народной Социалистической.
Comments 4
Reply
Вопрос "бригады и бригадиры", 1-й раунд: "он был командиром бригады, поскольку из-за ареста не был своевременно переаттестован в генералы". /Серпилин./
Но в романе Серпилин командовал полком. Речь, конечно, о том, что воинское звание у него было комбриг, соответствующее старинному чину бригадир или распространенному в иностранных армиях званию генерал-бригадир (которое почему-то на русский принято переводить как "бригадный генерал").
Reply
Моменты 6:45, 8:18, 21:00; 31:00
Reply
Сначала я подумал, что Албания вроде бы называлась Социалистическая Республика Албания, но, посмотрев в Вики, увидел, что действительно была Народной Социалистической.
Reply
Leave a comment