Помогите, плиз, перевести!
Pour le diriger, l’homme, assis sur l’encolure, utilise ses pieds et une cinquantaine de mots, et il manipule une sorte de petite laisse, l’oreillette, placée au-dessus du pavillon du pachyderme.
Официальная версия перевода звучит так:
Для того чтобы править животным, человек садится ему на шею и пользуется своими
(
Read more... )
Comments 7
Reply
на картинках никаких поводков я не вижу
вообще по запросу "как ездят на слоне" в основном Шпаликов вылетает :(
Reply
Reply
l’oreillette - маленькие уши, сегодня - наушнки), расположенных над павильоном (беседкой) толстокожего животного
я так понимаю, что это вожжи, которые идут к беседке от ушей, а беседка крепится на шее у слона
Reply
но это не элементы управления, а крепеж самой беседки, привязывающий ее к слону. Беседка таким образом находится за спиной у махаута (погонщика). А он сидит таки на шее, даже не на холке, холка дальше
на шее у слона бывает веревка вроде ошейника, а к ней крепятся вереврчные стремена, но это используется не везде
типа такого:
( ... )
Reply
Reply
но ничего, похожего на сбрую, предназначенную именно для управления животным, я на слонах не видела
чаще всего у погонщиков даже в руках ничего нет
я выше привела в комментах ссылку, где четко показаны и описаны веревочные стремена
на большинстве фотографий ноги погонщиков закрыты ушами слона, так что не очень понятно, насколько широко эта техника применяется
но она точно существует
а вот вожжи или повод... сомнения меня берут!
Reply
Leave a comment