Глазго, конференция любителей фантастики. В баре стоят двое наших: издатель и переводчик. И вот стоят они, и обсуждают пиво. Причем если переводчик стоит за черное пиво, то издатель утверждает, что пиво не должно быть совсем уж темное. Разговор, естественно, идет по-русски. Бармен прислушивается, видимо что-то понимает, и, наконец, решает вступить в беседу: - Мудак? - спрашивает он у издателя деловым тоном. Тот, естественно отвечает: - Сам мудак! Бармен кивает, и достает с полки пиво ровно такое, какое только что нахваливал издатель. А переводчик медленно сползает на пол, потому что он-то, переводчик, понимает, как звучит это «малоприличный» диалог с точки зрения бармена: - Мо дарк? (Более темное?) - Сам мо дарк! (Частично более темное!)
Comments 5
Reply
* Зато вспомнил про аэропорт и "ту даблин" (to Dublin).
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment