Сегодня где-то в середине дня по бортовому радио передавали балладу «Вересковый мёд» на стихи Маршака в милом дамском исполнении. Маршак переводил Стивенсона, а Стивенсон переложил некое шотландское предание о пиктах, сюжетный ход которого заимствован из «Старшей Эдды» (гренландская песнь об Атли, один из эпизодов).
The Hobbit Shire - «Вересковый
(
Read more... )
Comments 4
Reply
Reply
Дело скорее в несклонности русских к постоянной мобилизации, выраженной например в таких пословицах как:
"русский долго запрягает, но быстро едет"
"гром не грянет - мужик не перекрестится"
Это интересно. Постоянная мобилизация - не интересна. Но играть с нами из-за этого всё же не стоит, имхо.
Reply
Reply
Leave a comment