Хоматин, письмо №114, патриарху Герману II. Часть 1 (из 2-х)

Jul 02, 2013 15:09

Из ответа, совершенного (πρὸς τὴν ἄνω ἀντιγραφὴν) его святейшеством архиепископом Болгарии Хоматианом на письмо святейшего патриарха

1. Не следовало нам, о божественная и священная глава, отвечать на [письмо,] недавно написанное нам величием твоей святости -- не потому, что не имеем языка, чтобы ответить [что-нибудь] значительное (δυναμένην), и не потому, что мы были принуждены замолчать силой написанного, но потому, что, собравшись, мы [уже] обращались к высоте твоего святейшества, но в ответ услышали [нечто] странное (παρηλλαγμένα), так что здесь [следовало бы] привести поговорку о лопатах и корытах* и в отношении нашего [случая], когда требуется одно, а предпочитается другое при помощи разнообразных отрицаний. Мы, обращаясь к твоему совершенству по-братски, благожелательно, благоговейно и как должно, предпочли [тем] письмом выразить [тебе наше] почтение и почитание (προσκύνησιν), ты же в [ответе], написанном нам, не только не ответил подобным же [почтительным] образом, но осыпал нас еще бóльшими упреками и ругательствами, как говорится, словно с воза.** Не по причине и, некогда сказанной о лидском муже, который, «не имея дел, приходил и покупал»,*** мы теперь впали в опасность подвергнуться наказанию (πείσεσθαι), ибо ничего [нет важнее] для нас и вашего совершенства, кроме одного [лишь] благочестия и правых догматов веры. Но, чтобы не оказались мы оставшимися без защиты против обвиняющих и не могущих выставить никаких разумных доводов, опровергая их обвинения, пишем в ответ на письмо высоты твоей святости следующее.
2. Ты упрекал нас и рассудил, что мы достойны епитимии, поскольку мы помазали на царство могучего среди нас самодержца, кир Феодора Дуку, и ты описал это дело как величайшую дерзость, так как, разумеется, [будто бы] не должно было ему быть помазанным, а также что мы бесстыдно восхитили твое право, и что никогда еще никто не носил венец, [принятый] из руки священноначальника Болгарии.
И прежде всего скажем, что [это] письмо не относилось к [числу таких, чтобы] быть [ему] плодом патриаршего рассуждения, мнения и составления, разве только однажды (ибо необходимо нам указать в ответ всё это), в древности [подобное] случилось с патриархом Иаковом, как повествует священное Писание (см. Быт. 27, 22) [когда голос Иакова не соответствовал его рукам], так что голос [в твоем письме] был, конечно же, голосом установленной власти, а писавшая рука - [видимо,] рукой младшего писца твоей святости. Поэтому мы говорим, что не настолько мы бесстыдны и невежественны, чтобы внезапно отваживаться на то, что нам не подобает, и не [являемся] самодовлеющими судьями благоустановленных обычаев, и тем более - [их] сотрясающими и уничтожающими.
3. Но, поскольку произошло [такое] смешение дел [всего] мира, какое, как я полагаю, до сих пор в Романии не происходило, так что возникла опасность быть обезображенной самой непорочной нашей вере догматами и обычаями народов, губящих величие ромейской власти, чуждыми и нелепыми, -- те, кто остались на западе из совета синклита, церковной иерархии и всего войска, пришли к общему решению: милостью Божией быть представленному на царство вышеуказанному Дуке кир Феодору, а вместе с тем и быть помазанному из-за установившихся в то время здесь чрезвычайных обстоятельств, ибо ниоткуда не было надежды на ратную помощь (ведь восточная часть [империи] едва могла помочь [даже и] самой себе, поскольку и ее всякий раз окружали многие затруднения), чтобы и враги, окружившие нас, разевающие [пасть] (καταχάσκοντες) на каждого из нас поодиночке, [теперь] тем были бы оттеснены, отступая от царского имени и достоинства, которых могучий и святой наш василевс изгнал из окрестных областей несказанными трудами и пόтом, и чтобы подвластные [союзники], а особенно войско имело бы о своем правителе (δημαγωγόν) твердое и непреложное мнение, что оно управляется и предводительствуется, конечно же, не [каким-то] простым и ничтожным полководцем, но могучим василевсом; ибо оно испытало, что страх и почтение перед царской властью не только придает отваги и гордости подданным, но и успокаивает враждебные настроения.
4. Помазание его нашим самодержцем, [которое] стало, таким образом, деянием этого общего рассмотрения и совместного решения, было результатом и нашего убеждения о том, что мы вправе совершать любые священнодействия, [на которые] обладаем преимуществами величия нашей кафедры. Таким образом, не мы только, божественный владыка, помазали василевса, [и помазали] не исполняюще человеческое желание и не захватывая принадлежащее чужим, но, последуя [вынужденным] обстоятельствам, которые убеждают, что намного полезнее нам [было] предпочесть икономию акривии, и полностью (καλῶς) разрушают обычаи, которые не могут быть применены (ἀντεπεξάγεσθαι) в затруднительных делах.
Кроме того, скажем, что совершенное нами было совершено не от себя, но по примеру, ибо что перед тем сделал восток, имея ранее тяжелые затруднения, то же самое позднее совершил запад в подражание. Как, например, при упразднении старых константинопольских обычаев в епархии Вифин (ἐν τῇ ἐπαρχίᾳ τῶν Βιθυνῶν), [когда] и был провозглашен василевс, и избран патриарх (и так были применены тяжелые самовластные обстоятельства того времени, ибо слышал ли кто-нибудь, чтобы тот же самый митрополит и был пастырем Никеи, и именовался бы патриархом Константинополя?) -- то же самое случилось теперь и на западе. И никто не спросил тогда, было ли решение синклита и согласие архиереев на то, что произошло. Ибо после взятия Великого града оставшиеся в живых члены совета синклита удалились - одни, уйдя на восток, а другие, будучи изгнаны -- на запад; таким же образом и здесь избрание василевса прошло без участия совета синклита и архиерейского собрания и согласия, и полагаю, что, если не бόльшая часть, то половина области (τῆς ἐπαρχίας) Константинопольского престола оказалась [теперь] на западе.
5. Видишь, о божественный и великий архиерей, как по предписанию хода времени и дел у вас и у нас случились чрезвычайные обстоятельства, и древние обычаи Константинополя об избрании василевсов, назначении патриархов и других священных и мирских [лиц высокого] достоинства со взятием преславного Византия, как сказал бы кто-нибудь, [теперь] упразднились (ἐξαναλώθησαν). Тот осудится сделанными здесь [делами,] кто не сумел (οὐκ οἶδε) правильно и точно, пусть даже и при совершении великих дел (ναὶ δὲ καὶ μεγαλεπηβόλως), различить времена (κρίνειν καιροὺς) и, как говорят, "приложить камень к веревке" (τὸν λίθον ἄγειν πρὸς τὴν σπάρταν)****, [когда этому] надлежащим образом и ясно содействуют обстоятельства (ἁρμοδίως δηλαδὴ τοῖς πράγμασι προσφερόμενος). И если кто-нибудь возведет ум к древним делам не только управляющих мирским, но и возвещающих в ветхой и новой благодати благочестие и Божие государство (τὴν κατὰ Θεὸν πολιτείαν), то найдет, согласно сказанному, "на суде словеса" уготованных (προκεχειρισμένων) ими деяний "устроившимися [по икономии]" (οἰκονομήσαντας) (Пс. 111, 5). И ни что иное, по моему мнению, [означает] это суждение в Писании, как назначить [обстоятельства] времен судьями деяний жизни -- с соблюдением, разумеется, в неприкосновенности православных догматов веры и твердым пребыванием соединенных с тем евангельских и апостольских преданий, когда мы неуклонно держимся их. Ведь и премудрые некогда сказали, что "[обстоятельства] времен суть души вещей" (ψυχάς τῶν πραγμάτων τοὺς καιροὺς εἶναι)*****, так что, когда господствует мир -- они вводят в центр [всего] акривию, а когда вдруг наступают запутанные (ἀνωμαλίας) [времена] и акривия приводится в замешательство и становится неисполнимой -- по справедливости (καλῶς) вводят вместо нее положения икономии (τοὺς τῆς οἰκονομίας λόγους), чтобы, без сомнения, тем самым неисполнимое акривией иным путем [кто-то] воспринял бы и восстановил в исполнимое, подобно тому, как если бы кто-то, торопясь на большой дороге к необходимому прибежищу, встретил бы некое непроходимое и возникшее посредине препятствие и преграду, немного отступил бы от него в сторону и, проложив иную, доселе нехоженую [дорогу], достиг бы того же прибежища в обход.
6. И если таким образом случается произойти [новым] обычаям или упразднению [прежних] обычаев по нужде, то да будет неосужденным это деяние у сведущих и наученных церковной истории, ибо не всякий обычай, если его нарушают, может произвести нечто преступное или достойное извержения из общения, но лишь [когда это] ведет к отличному догмату.
Потому-то и следовало более всего твоему святейшеству не бранить нас, но считать себе другом и любить, ведь у обоих -- как у вас, так и у нас -- [сложились] в точном подобии [такие же] тяжелые обстоятельства, как и мудрец из Стагир философствует, что главная любовь соединяет [лиц] вследствие [их] точного подобия.******
7. Кого же помазанием возвели мы на высоту царства? Кого-то из бесславных и безвестных, как Саул, сын Кисов, который пас отцовых ослиц и был возмущаем лукавым духом (1 Цар. 16, 14), или Иеровоам, бывший безродным и глупым рабом и отступником, или Ефрем, «безумная телица» (Ос. 4, 16-17), нападавший на Израиль вместе с иноплеменниками? [Нет,] всё подобающее высоте царства [принял он] не только от венца рода, передавшего как по цепи (ἁλυσιδούσης) самодержавие от восходящих [предков] и тех, кто славен уже только этим, но и от великих и славных деяний, слухом о которых полны не только [страны] наших соседей, но уже и вся заграница.

-----------------
* вероятно, имеется в виду: τὴν σκάφην σκάφην λέγειν погов. Plut. называть корыто корытом, т. е. называть вещи своими именами; LSJ: τὰ σῦκα σῦκα, τὴν σκάφην σκάφην λέγει Apostol.15.95b, cf. Plu.2.178b, Luc.Hist.Conscr.41, Jul.Or.7.208a.
** поговорка: орать (ругаться) словно с воза; LSJ: ἐξ ἁμάξης ὑβρίζειν, of abusive ribaldry, such as was allowed to the women as they were taken in wagons to the Eleusinian mysteries, Sch.D.18.122, cf. Ar.Pl.1014, Men.396; βοᾷσ .. ὥσπερ ἐξ ἁμάξης D. l.c
*** Т.е. от безделья
**** Сноска издателя: ср. Karathanasis nr.145.
Поясняется здесь, дорийская пословица, означает: приложить должные усилия, заботу. У Григория Богослова в письме 130 к Фемистию: "Представляю тебе... моего сына Евдоксия..., весьма заслуживающего внимания и по жизни, и по дару слова, как сам это найдешь, если, по пословице, приложишь веревку к камню (какое же другое мерило вернее тебя)..."
***** Сноска издателя: CPG II, 471 nr.42
****** Сноска издателя: Аристотель, Никомахова этика, 1156b 20.

Хоматин объясняет, почему в условиях дезорганизации госвласти и латинской оккупации не могут применяться каноны, касающиеся созыва соборов епископов области и прочего, что неисполнимо в гонениях, и рассуждает об икономии.
Красива его ссылка об икономии на Пс. 111,5 - "благ муж щедря и дая, устроит (οἰκονομήσει) словеса своя на суде".

Хоматин, дезорганизация госвласти, икономия

Previous post Next post
Up