Пятничное

Jun 11, 2010 11:27

Все уже, кажется, знают, что по-чешски "черствый" - значит "свежий", "овоце" - на самом деле "фрукты", а "потравины" - не предметы коллекции Цезаря Борджиа, а вовсе даже продукты питания.

Ну вот вам еще список ложных друзей переводчика. Он, конечно, далеко не полный, ну уж что вспомнилось. Ответы под катом. Чехоговорящие, если что-то вспомните еще - добавляйте, что ли.

  1. Боднуть
  2. Быдло
  3. Влажна вариант - влажна вода)
  4. Вонявка
  5. Готовость
  6. Запомнела
  7. Запаматовать
  8. Калготы
  9. Лакомец
  10. Младенец (как вариант - старый младенец)
  11. Окурки (а еще прекрасней: залевать окурки лакем)
  12. Падло
  13. Подводник
  14. Поправить
  15. Потапеч
  16. Рыхлый
  17. Спокоеный


Ответы:

  1. bodnut - укусить, ужалить
  2. bydlo - житье-бытье
  3. vlažná (vlažná voda) - умеренно-теплая (вода)
  4. voňavka - духи
  5. hotovost - наличные деньги
  6. zapomněla - забыла

  7. zapamatovat - запомнить
  8. kalhoty -штаны, брюки
  9. lakomec - скряга, скупердяй
  10. mládenec (starý mládenec) - холостяк (старый холостяк, соответственно)
  11. okurky -огурцы, zalévat okurky lákem - заливать огурцы маринадом
  12. pádlo - весло
  13. podvodník - жулик, мошенник
  14. popravit - казнить
  15. potápěč - водолаз
  16. rychlý - быстрый. Скорые поезда называют, сообветственно, "рыхлики".
  17. spokojený - довольный, удовлетворенный.

чештинка

Previous post Next post
Up