「まなざし」- Honey L Days

Dec 31, 2010 12:22

Many thanks to beccy_chan , who did the first translation of the song, and whose romaji I used because I was lazy to write my own!

Kanji Transcription:

くだらねぇと 吐き捨てても 変われない 自分がいる
顔上げて 踏み出すしか ないんだとわかってるけど

ごまかせないのは 悔しさの涙
邪魔させないから 俺たちの明日

強く 強く 高く 飛べるはずさ
最大に 地面蹴り上げて

ずっと
追いかけて 追いかけて
ひたすらに この夢を
おおげさな地図はいらない

駆け出して 駆け出して
真っ直ぐに道なき道を
がむしゃらな まなざしを
明日へ

情けねぇと 言われなくても 気付いてる 自分がいた
曲げたくない 信念だけが 明日を繋ぐ まなざし

ありのまま 生きて 思い知る 弱さ
あきらめない事 信じ抜く事

強く 強く 高く 飛べるはずさ
何度も 地面蹴り上げて

ずっと
追いかけて 追いかけて
ひたすらに この夢を
とめどない希望を胸に

駆け出して 駆け出して
真っ直ぐに 道なき道を
譲れない まなざしを
明日へ

迷い 苦しみ 捨て去るなら 明日はないから
たとえ どんな 困難が 道をとざしても
いつかは いつかは 無限の空を越えて・・・

ずっと
追いかけて 追いかけて
ひたすらに この夢を
おおげさな地図はいらない

駆け出して 駆け出して
真っ直ぐに 道なき道を
がむしゃらな まなざしを

ずっと
追いかけて 追いかけて
ひたすらに この夢を
おおげさな地図はいらない

駆け出して 駆け出して
真っ直ぐに 道なき道を
がむしゃらな まなざしを
明日へ

Romaji Transliteration:

kudaranee to hakisutetemo kawarenai jibun ga iru
kao agete fumidasu shika nain da to wakatteru kedo

gomakasenai no ha kuyashisa no namida
jama sasenai kara oretachi no ashita

tsuyoku tsuyoku takaku toberu hazu sa
saidai ni jimen keriagete

zutto
oikakete oikakete
hitasura ni kono yume wo
oogesa na chizu ha iranai

kakedashite kakedashite
massugu ni michi naki michi wo
gamushara na manazashi wo
ashita e

nasakenee to iwarenakutemo kidzuiteru jibun ga ita
magetakunai kokoro dake ga ashita wo tsunagu manazashi

ari no mama ikite omoi shiru yowasa
akiramenai koto shinjinuku koto

tsuyoku tsuyoku takaku toberu hazu sa
nandomo jimen keriagete

zutto
oikakete oikakete
hitasura ni kono yume wo
tomedonai kibou wo mune ni

kakedashite kakedashite
massugu ni michi naki michi wo
yuzurenai manazashi wo
ashita e

mayoi kurushimi sutezaru nara asu ha nai kara
tatoe donna (donna) konnan ga (konnan ga) michi wo tozashitemo
itsuka ha itsuka ha mugen no sora wo koete

zutto
oikakete oikakete
hitasura ni kono yume wo
oogesa na chizu ha iranai

kakedashite kakedashite
massugu ni michi naki michi wo
gamushara na manazashi wo

zutto
oikakete oikakete
hitasura ni kono yume wo
oogesa na chizu ha iranai

kakedashite kakedashite
massugu ni michi naki michi wo
gamushara na manazashi wo
ashita e

English Translation:

Even if you spit "It's trashy", there's a self you cannot change
But you know you can only lift your head and launch forward

What we don't allow to deceive us are these tears of regret
Because we don't let it interrupt our tomorrows

We should jump strongly, strongly and highly
We'll kick up from the ground with our utmost

Always
Chasing, chasing
This dream, earnestly
We don't need a grand map

Dashing, dashing
Straight ahead, along that road without a way
Our frantic eyes
Turned towards tomorrow

Even if we are called miserable, there was a self that we realised
A look that connects to tomorrow only by the convictions we don't want to bend

We live frankly and realise our weaknesses
The things we don't give up on, the things we continue to believe in

We should jump strongly, strongly and highly
We'll kick off the ground over and over again

Always
Chasing, chasing
This dream, earnestly
Our endless hopes within our hearts

Dashing, dashing
Straight ahead, along that road without a way
Our unyielding eyes
Turned towards tomorrow

If we don't throw away our hesitations and pains, there will be no tomorrow
No matter what kind of difficulties close our paths
One day, one day, we will surpass the infinite heavens

Always
Chasing, chasing
This dream, earnestly
We don't need a grand map

Dashing, dashing
Straight ahead, along that road without a way
Our frantic eyes

Always
Chasing, chasing
This dream, earnestly
We don't need a grand map

Dashing, dashing
Straight ahead, along that road without a way
Our frantic eyes
Turned towards tomorrow

I'm happy to discuss my translation!  Please leave a comment!!

lyrics, translations, tumbling

Previous post Next post
Up