Гугл транслейт глючит... или хакнули?

Nov 08, 2022 00:08


МАТ = фр. «tapis» ковер (через англ. «mat», понятно, но неожиданно)

МОТ = фр. «mot» слово (через фр.  англ. «mot»)

РАБ = фр. «trimer» пахать, вкалывать (ага, помним: « Все эти восемь лет я пахал, как раб на галерах», цит. 2015 г., вот уж про кого знаем, где он был в течение 8 лет)

ЖИР = фр. «gros» толстый (разбесились!)

Думаете, баг касается только ( Read more... )

Leave a comment

Comments 14

lj_frank_bot November 7 2022, 23:09:23 UTC
Здравствуйте!
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Корабли.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.

Reply

remi_jakovlevic November 7 2022, 23:13:20 UTC

Ну да, речь идет о кораблях, все правильно, так держать. Россия - уже не страна слонов, а именно кораблей.

Reply

green_fr November 8 2022, 08:13:02 UTC
Ещё "рабовладение", конечно же :-)

Reply


prosto_vitjok November 8 2022, 09:02:26 UTC
Шпаргалку через английский crib перевели. В гуглтранслейте и хакать нечего, он отроду хакнутый.

Reply

remi_jakovlevic November 8 2022, 09:25:58 UTC

Здорово, я не знал глагола "to crib", спасибо ! Вдруг и в "МОТ 'mot' " обошлось не без английской мовы...

Reply

iad November 8 2022, 12:59:02 UTC
А почему вдруг? Закономерно. Оно вообще нигде и никогда не обходится без английского. С учетом колоссального уровня лексической омонимии в этом последнем переводить слова вне контекста - дело чрезвычайно рискованное, а то и гиблое. Конечно, жир по-английски - fat, а fat по-французски - gras, кто же спорит? И глагол slave ‘вкалывать’ вполне существует. Вот почему мот переводится и на английский (а не только на французский) как mot, я не знаю.

Reply

remi_jakovlevic November 8 2022, 13:18:58 UTC

"Вот почему мот переводится и на английский (а не только на французский) как mot, я не знаю."

По-моему, загадка в том, почему МОТ обрабатывается как имя собственное. А дальше в английских базах данных отыскивается bon mot и пр. французские выражения.

Reply


xenophont November 13 2022, 07:50:05 UTC
У меня из недавнего mésanges bleues. И гугл, и яндекс переводят одинаково, даже не рискну писать, как. Тоже через английский.

Reply

remi_jakovlevic November 13 2022, 18:48:26 UTC


... )

Reply


parf November 14 2022, 15:00:17 UTC
Полнейший оффтопик. Попался мне на глаза ящик с надписью "Prungnaud Fils", и я что-то глубоко задумалась: а как это ungn произносится вообще?

Я сначала думала, что это ящик от вина, но гугл не знает такого, то есть, видимо, просто декоративная надпись.

Я его даже не сфотографировала, а постфактум так любопытство разобрало, что нагуглила это самое заведение с этим самым ящиком.


... )

Reply

remi_jakovlevic November 15 2022, 21:43:25 UTC

Производное от уст. prun "слива" : pruneau "сушеная слива, чернослив" и орф. варианты в именах собственных: Prunault, Prunaux. Насчет причин йотирования - /n/ => /nj/ - в вариантах Prungnault, Prungnaud, Prugniaud, ничего не знаю. Зато колебаний нет и быть не может: они произносятся [pru.njo] без носового гласного.

Гугл транслейт смело переводит то ПРУННО, то ПРУНГНО, а последнее система Reverso не побоялась истолковать "d'une façon élancée". "Бруно" не предлагают ^__^

Reply


Leave a comment

Up