как говорят на иврите, "понимающий поймет", почему сегодня в "серии" об историях песен мне хочется говорить именно об этой. :) и хотя, имея во френдах
sova_f, брать на себя смелость писать о Бреле - сущее нахальство, но я все же решилась. и буду очень рада, если она (или кто другой знающий) дополнит и исправит. потому что, увы, о песне нашлось мало материала. десятки переводов и исполнений, сотни ссылок в сети, но информации не так много.
несколько фактов и цифр
песня была записана Жаком Брелем 11 сентября 1959 года для альбома "La Valse à Mille Temps". в 1961-м была записана версия на его родном, фламандском языке - "Laat Me Niet Alleen". 13 лет спустя, 20 июня 1972 года, Брель выпустил еще один вариант для одноименного альбома.
история песни
эта песня является, несомненно, одной из самых-самых известных песен Бреля.
статья в "Коммерсанте" даже называет ее более известной, чем сам Брель.
Эдит Пиаф как-то о ней сказала: "Un homme ne devrait pas chanter des trucs comme ça!" ("Мужчина не должен петь, используя подобные приемы!" "Коммерсант" перевел эту фразу, как "Мужчина не должен ТАК петь ЭТО", а я до сих пор размышляю над тем, что же Пиаф имела в виду). сам же Брель признавал, что она не была им особенно любима, и определял ее, как "гимн мужской трусости. До какой степени мужчина может унизиться. Я знаю, что очевидно это может доставить удовольствие женщинам, которые делают вывод, достаточно скорый на первый взгляд, что это песня о любви. И это их утешает, я хорошо это понимаю..."
гимн трусости? неудивительно, ведь песня была написана Брелем после личной драмы. в которой, впрочем, ушел он, а не от него. он ушел от Зизу (Suzanne Gabriello), которая была беременна от него, он отказался принять этого ребенка и Зизу сделала аборт.
Жак Брель часто говорил, что эта песня, не являясь одной из его любимых, его как будто преследовала: "Она меня преследовала, как женщина... В начале, я пел ее несколько месяцев с небольшим успехом. 'Она красива, но не сочетается с твоим репертуаром', - говорили мне. Канетти (директор театра "Trois Baudets"), который занимался моими гастролями, мне предложил, чтоб ее исполнял Саша Дистель (Sacha Distel). Я был согласен, но он - нет! Дистель ответил Канетти: 'Но Жак Брель дурак... Исполненная им, эта песня станет бессмертной, мной - ее быстро забудут'"
мы знаем продолжение: Дистель оказался прав.
http://fra.1september.ru/article.php?ID=200800612http://en.wikipedia.org/wiki/Ne_me_quitte_pas слова
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Il faut oublier
Tout peut s'oublier
Qui s'enfuit déjà
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
A savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le cœur du bonheur
Ne me quitte pas
Moi je t'offrirai
Des perles de pluie
Venues de pays
Où il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu'après ma mort
Pour couvrir ton corps
D'or et de lumière
Je ferai un domaine
Où l'amour sera roi
Où l'amour sera loi
Où tu seras reine
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Je t'inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants-là
Qui ont vu deux fois
Leurs cœurs s'embraser
Je te raconterai
L'histoire de ce roi
Mort de n'avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas
On a vu souvent
Rejaillir le feu
D'un ancien volcan
Qu'on croyait trop vieux
Il est paraît-il
Des terres brûlées
Donnant plus de blé
Qu'un meilleur avril
Et quand vient le soir
Pour qu'un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s'épousent-ils pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Je ne vais plus pleurer
Je ne vais plus parler
Je me cacherai là
A te regarder
Danser et sourire
Et à t'écouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L'ombre de ton ombre
L'ombre de ta main
L'ombre de ton chien
Ne me quitte pas
Не покидай меня
Не покидай меня.
Нужно забыть.
Все может забыться,
Что уже прошло.
Забыть время
Недоразумений,
И время, потерянное на то,
Чтобы узнать, как
Забыть те часы,
Которые иногда убивали
Ударами "почему?"
Сердце счастья.
Не покидай меня.
Я, я тебе предложу
Жемчужины дождя,
Пришедшие из страны,
Где не идут дожди.
Я буду рыть землю,
До тех пор, пока не умру,
Чтобы покрыть твое тело
Золотом и светом.
Я создам владение,
Где любовь будет королем,
Где любовь будет законом,
Где ты будешь королевой.
Не покидай меня.
Не покидай меня.
Я выдумаю тебе
Безумные слова,
Которые ты поймёшь.
Я буду тебе говорить
О тех влюблённых,
Которые увидели дважды,
Как их сердца обнялись.
Я тебе расскажу
Историю того короля,
Умершего от того,
Что не смог тебя повстречать.
Не покидай меня.
Было часто видно,
Как извергается пламя
Древнего вулкана,
Который считали слишком старым.
Казалось,
Сожжённые земли
Дают больше пшеницы,
Чем в лучшие времена.
И когда приходит вечер,
Чтобы небо засверкало,
Красное и чёрное
Не сливаются ли они?..
Не покидай меня.
Не покидай меня.
Я больше не буду плакать,
Я больше не буду говорить.
Я спрячусь там,
Чтобы смотреть, как ты
Танцуешь и улыбаешься,
И слушать как ты
Поешь и затем смеёшься.
Позволь мне стать
Тенью твоей тени,
Тенью твоей руки,
Тенью твоей собаки.
Не покидай меня.
перевод нарочно практически дословный, подстрочником.
здесь, например, есть более поэтический вариант, если вам интересно. он полностью ложится на музыку. или
вот этот вариант на Вики. в той же статье на Вики и
здесь - еще несколько переводов на другие языки.
исполнения - их очень, ОЧЕНЬ много. назову лишь некоторые, самые известные, исполняемые самыми известными. буду рада, если поделитесь каким-то своим любимым исполнением. сама я считаю, что спеть песни Бреля лучше Бреля практически невозможно. более или менее близок к оригиналу по эмоциональному "влиянию" (на меня лично), наверное, Стинг. а в женском исполнении - Дитрих.
Брель:
http://www.youtube.com/watch?v=i2wmKcBm4Ikhttp://www.youtube.com/watch?v=lfegOxTCuOQ (live)
Эдит Пиаф -
http://www.youtube.com/watch?v=en9e4yoRBZUНина Симон -
http://www.youtube.com/watch?v=TI8F6DbB2cEМарлен Дитрих (немецкий) -
http://www.youtube.com/watch?v=vCmMc0ZoLbQСтинг (французский) -
http://www.youtube.com/watch?v=R0vomV6qtf8Патрисия Каас (английский) -
http://www.youtube.com/watch?v=POuMdtTtSU4Фрэнк Синатра (английский) -
http://www.youtube.com/watch?v=VHftNQPp_68Йоси Банай (иврит) -
http://www.youtube.com/watch?v=kGhYUzyiEyMХулио Иглесиас (французский и английский) -
http://www.youtube.com/watch?v=uSVP5ZJeaywДи Ди Бриджуотер (французский) -
http://www.youtube.com/watch?v=svb3QP4T-CI P.S. я действительно в растерянности (и, может, даже немного волнуюсь?), почему мальчик, окруженный со всех сторон любовью близких и обожанием поклонников, выбрал для своего нового показательного именно эту песню (для тех, кто не "понимающий" из первого предложения, речь идет о Стефане Ламбьеле и его новой программе). кого или что он так не хочет отпускать? эта песня очень сильная, очень болезненная, я уже знаю, что буду рыдать в три ручья, когда увижу ее. и все же, я надеюсь, это больше его любовь к драматизму, а не действительно "история всей его жизни и его катания", как он сказал на встрече с японскими поклонниками.
update: "It's a program where I just look back to what I've done. And the title of the song is "Ne me quitte pas", that means "Don't leave me" and I'm kind of telling to the ice or to the stage, that's where I really love to live my life, that I don't what to leave. I just want to be on the ice and skate. And, well, it's kind of relationship with the ice and with the stage."
update 2:
Click to view