«Трудности перевода» («Lost in Translation»)

May 18, 2004 06:53

* * * * * * *
(США, 2003. Режиссер и сценарист: София Коппола. В ролях: Билл Мюррей, Скарлетт Йоханссон).

Необходимое пояснение: Не успела я решить, настолько ли сильно люблю Мюррея и Копполу, чтобы пойти на них в кино, как братец по какому-то странному наитию подарил мне кассету.

О чем фильм:

На чистых и стройных улицах Токио сошлись два лузера. Он - унылая, недовольная жизнью кинозвезда, и она - молодая неврастеничная выпускница модного университета, озабоченная поисками себя. Оба по взглядам - коренные американцы, которые вдруг узнали, что кроме США существуют другие страны, и были этим неприятно удивлены.
Приехать в другую страну, где все иное, и ощутить мучительную скуку с последующей депрессией - суметь надо. Но это мы понимаем, невыездные жители (б)СССР. А они, герои Копполы - гораздо больше интересуются обсуждением вечной темы «Как это грустно, что я так хорош, а мир так плох». Презрительно морщась при этом на откровения незнакомой культуры. В сюжете не было бы ничего нового, не происходи увядание и самокопание персонажей на фоне умопомрачительно аккуратных и по-восточному красивых токийских пейзажей. По большому счету, в фильме три героя. Он, она. И Токио.

Безусловные плюсы:
Лирический видеоряд с красивыми видами Токио.

Игра актеров, к счастию, обоих.

Нужно отдать Копполе должное: при всех недостатках фильма скучно - не было.

Справедливости ради:
Меланхолично-тянущаяся форма фильма и романтично-девичье его содержание. Будто бы претендует на глубокомысленность, но много до нее не дотягивает.

Свирепый в своем унынии бальзаковский пессимизм, пропитавший фильм от титров до титров.

Неправдоподобность истории и надуманность «поднятых в ней проблем».

Демонстративное неуважение к Японии как стране и цивилизации.

Кому смотреть: Интересующимся тенденциями в современном кинематографе.

Субъективное впечатление: Впрочем, дождливым осенним днем под коктейль будет даже мил. Семь красных звездочек.
* * * * * * *
Previous post Next post
Up