(Untitled)

Nov 27, 2009 00:19

Кто переводит Голливуд на русский? Яйца поотрывать! В мазохистких целях скачал "Goodfellas", "America Beauty" и "The Departed" в русском переводе... Зачем так фильмы кастрировать?

Leave a comment

Comments 13

zaxar_borisych November 27 2009, 05:26:52 UTC
ты Симпсонс посмотри.

Reply

ribbasametz November 27 2009, 05:33:49 UTC
А надо? Слушай, а где они такие раздразительные голоса нашли?

Reply

zaxar_borisych November 27 2009, 05:43:05 UTC
они говорят, что тембры такие, чтобы читалось поверх оригинала - т.к. компрессию и эквалайзеры тут ещё не изобрели; переводы такие, потому что они спешат - на самом деле, они просто не смотрят в словарь, и переводят как хотят; а актёры такие, потому что им мало платят - но это не объясняет отсутствия английской звуковой дорожки на однофильмовых DVD релизах.

но это пираты, ладно - а вот за лицензионное телевидение вообще нет оправданий, почему Marge Simpson говорит голосом Фрекен Бок и называет Хоумера "Гомер", мне до сих пор не объяснили.

причём, местные любят некоторых переводчиков - например, эмтивишный перевод Scrubs (http://www.youtube.com/watch?v=Of17yePR6Us), некоторые переводы Lost, и т.д. а как они Хауса смотрят, мне совершенно непонятно - это ж вообще получается другое шоу.

уроды.

Reply

ribbasametz November 27 2009, 14:15:03 UTC
Это от сюда заявления по ЦТ, что весь бездарный Голливуд не стоит одного Олега Табакова. Кстати, вышеперечисленные шедевры, по-моему лицензионные переводы. Женщин озвучивают женщины, голоса на бэкграунде и т.д. Но уебищные интонации, а смысл вообще потерян. Бруклинские бандиты какие-то кастрированные разбойники из детских сказок.

Почему нельзя на всю огромную страну найти одного переводчика который:
* Знаком с Американской жизнью.
* ЛЮБИТ ЭТИ ФИЛЬМЫ
* Хорошо владеет русским языком.
Если не в России тогда в Америке.

Но проблемма, в том, что никто на качество не жалуется, люди и понятия не имеют каким говном их кормят.

Reply


el_kol November 28 2009, 12:53:14 UTC
Я уже устал матерится. Есть такая херня, да.

В Departed блин даже картинку показали как бы намекия как надо название перевести, так ведь даже тут умудрились отжечь.

Основной упор делается на "нашему зрителю это не надо, он этого не поймет. мы переводим так чтобы было понятно". Ну и конечно локализаторы считают что негр-уголовник должен говорить как выпускник филфака.

Reply

ribbasametz November 30 2009, 01:38:32 UTC
Коляныч! По-ходу так и есть. Страх в том, что так как ты "продвинутых" меньшинство, все остальные берут все стандартное, от этого легенды: "Голивуд это одни спец эффекты", "тупой юмор" итд...

Reply


shtykh December 1 2009, 17:29:06 UTC
Ну как же я мог пройти мимо обсуждения посвященного кино? Да никак! Вот и не прошел ( ... )

Reply

ribbasametz December 6 2009, 00:15:50 UTC
Безответственность... Профессионалы хуевы...
Када до Бостонщины-то?

Reply


Leave a comment

Up