К теории перевода

Feb 25, 2009 14:33

Что же. Пора возвращаться. И надо думать, чему посвятить этот год. Например, почему бы не переводам? Вот недавно видел в книжном магазине детскую сказку. "Кот и петух". С неё и начну. Для начала, думаю, достаточно перевести название.

"The Cock and The Pussy".

Leave a comment

Comments 6

lilli_marlene February 25 2009, 14:15:54 UTC
нет, дарагой, то будет "The Rooster and the Cat"
но вот "Кот в Сапогах" таки да - "Puss in Boots"

с возвращением

Reply

rickkinsky February 25 2009, 16:59:25 UTC
in boots... тьфу, тьфу, срамота-то какая!

Reply

six_f March 17 2009, 23:52:22 UTC
и с извращением тоже

Reply


ekazat February 26 2009, 05:33:48 UTC
да уж, чего-то перевод у тебя прихрамывает...

Reply

rickkinsky February 27 2009, 14:49:54 UTC
Вполне, а что не так?

Reply

six_f March 10 2009, 13:28:42 UTC
мне нравится. Вполне такой гоблинский перевод. Литературная обработка. "Сказки для взрослых".

Reply


Leave a comment

Up