Neo Genesis Vol.30 - Kagrra, x Gazette Interview - Part 3/4

Dec 08, 2008 19:17

Sorry this took so long. m(_ _)m
A lot of things came up and I found this part hard for some reason. =/

As always, scans are from rawkstarr23 in gazette_daily. <3

Interview under cut~ )

reita, neo genesis, kai

Leave a comment

Comments 45

(The comment has been removed)

whitesongs December 8 2008, 09:18:42 UTC
You're welcome!

And your icon is adorable. xD;

Reply

(The comment has been removed)

xxarizuxx December 8 2008, 11:25:10 UTC
LOL it is adorable! XD

Reply


_sakufuu_ December 8 2008, 09:19:06 UTC
thanks ^^

Reply


frozzu December 8 2008, 10:17:10 UTC
thank you!

Reply


celestialshade December 8 2008, 10:21:24 UTC
Yay, I was looking forward to reading the rest of this.

Just a couple of things I noticed.
No no; to you don't you have Gazette's colour and to us don't we have Kagrra's colour?

This sounds a little...off? I think he's trying to say the Gazette have a kind of 'look' that is very different to Kagrra's? But the 'to you' construction makes it sound a bit weird.

'That's because as long as part of a rhythm section'
That's because as long as they are part of a rhythm section maybe?

But other than that, it read really well. Well done!

Reply

whitesongs December 8 2008, 11:12:23 UTC
Thank you for your corrections! I was rushing this translation and only read through it quickly, so I thought there may have been some errors.

Honestly, I didn't know how to translate that sentence eloquently.. The Japanese sentence is quite clunky in itself. Nao's basically saying that both Kagrra and Gazette see themselves in certain ways, but that was hard to get across with the words he actually used.. Maybe I should just simplify the sentence to that? I don't know. ._."

Yep, that's what I meant. ^^; Thanks for spotting it. =)

Reply

celestialshade December 9 2008, 08:58:36 UTC
Well, you did amazingly well for a rushed job!

Yeah, I figured he'd used some funny metaphor or figure of speech that didn't have an english equivalent. Hmmm maybe you could leave it as it is, so that you have the 'original' words but in brackets put the simplified explanation?

Reply


rubyzinha December 8 2008, 10:58:19 UTC
Thanks

Reply


Leave a comment

Up