"The Free Press", один из обнадеживающих свежих ростков на руинах того, что когда-то было американской периодикой, по случаю Дня благодарения
обнародовал благодарности своих сотрудников. Хочу процитировать благодарность замечательной
Эбигейл Шрайер (самую короткую из всех):
"Я благодарна моим родителям за то, что они воспитали меня без слишком большого количества выборов. Они объяснили мне что такое хорошо, что такое плохо, во что мы верим [what our religion was]. Они сделали ясным, что ожидается от меня как от члена семьи, общины, народа. Они не переложили на меня задачу моего воспитания."
Я с этой позицией полностью согласен и благодарен моим родителям ровно за то же самое.
В
подборке есть и другие хорошие благодарности. Мне понравилась Сюзи Вайс (журналистка и сестра основательницы The Free Press
Бари Вайс). Она благодарна за возможность играть со своими маленькими племянницами и племянниками, но если они начинают капризничать, то перестают быть ее обезьянами и ее цирком.
Эта фраза (про цирк и обезьян) за последние десять лет распространилась по миру со скоростью лесного пожара. Ее этимологией универсально считается польская "пословица" "nie mój cyrk, nie moje małpy". Я нашел полтора десятка книг на английском, немецком, французском и испанском (а другие языки я не проверял), где она приводится в списке польских пословиц, иногда на первом месте.
Не надо быть большим знатоком польской культуры, чтобы заподозрить неладное. Это выражение не очень похоже на польскую пословицу. "Большой словарь польского языка", издаваемый Польской академией наук,
приписывает его политику Ирениушу Секуле, который впервые использовал эту фразу в 1993 году. Первые вхождения в Национальном корпусе польского языка (из газетных статей) датируются 1995 годом. Ни то, ни другое не похоже на правильный ответ на вопрос.
Я решил поискать сам, и нашел пьесу Ежи Станислава Сито "Слушай, Израиль!" (Jerzy Stanisław Sito, "Słuchaj, Izraelu!"). Она была опубликована в журнале Dialog в 1988 году (Tom 33, Numer 9, s. 5-55). В пьесе эту фразу произносит один из персонажей. С очень большой вероятностью это и есть первая публикация фразы на польском. Следующий вопрос, придумал ли ее Ежи Сито. Дело в том, что пьеса была написана на основании дневников Адама Чернякова, председателя юденрата Варшавского гетто. В опубликованном дневике Чернякова этой фразы нет, но Сито использовал рукописи и другие материалы. Некоторый простор для дальнейших поисков пока остается.
Сито написал эту пьесу по заказу Габимы, но Габима никогда ее не поставила. Пьеса была поставлена в 1989 году Ежи Яроцким в
краковском Старом театре с блестящим актерским ансамблем и негативно воспринята большинством критиков. Это интересная история, о которой я может быть когда-то напишу.
Пока же, в День благодарения, я благодарен за надежду еще пожить в мире с моим цирком и моими обезьянами.
В качестве культурной программы две одноименные песни:
Click to view
Click to view