Краткое содержание моей родительской лекции про разные типы языков

Mar 14, 2007 01:31

Про языки могу очень кратко рассказать то, что я доступным языком детке рассказывала сегодня.
Условно говоря, разные языки можно поделить на аналитические, агглютинативные и флексивные.

В каждом языке есть набор слов, его словарь. Слова эти отдельны и имеют свой личный лексический смысл. Мы не выдаем друг другу отдельные слова, а выдаем - говорим и пишем - смысловые высказывания. Чтобы слова собрались в такую группку, имеющую смысл, в разных языках применятся разные средства.

В аналитическом языке слова не изменяются. Предложение получается просто выстроенным рядом слов. Как тогда из него извлечь смысл? Мама мыла раму - или совсем наоборот? Связи между словами в таких языках определяются порядком слов и различными вспомогательными служебными словами. Порядок слов для таких языков очень важен - он зачастую определяет какое слово обозначает "деятеля", какое "деяние", а какие - характеристики того и другого. Слово milk в английском, не меняясь в написании, в зависимости от места в предложении может означать "молоко", "молочный" или "доить".

Во флексивном языке, таком, как русский, к корневому куску - тому, что несет смысл, приделываются разные изменчивые кусочки - приставки, окончания, суффиксы. Они изменяют вид слова и добавляют ему смыслов. При помощи суффиксов мы сможем выстроить целый ряд - от нейтральной "картины" до "картинищи" с одной стороны и до "картинки", "картиночки" с другой стороны. По этой причине английский хвалится бОльшим количеством слов в словаре - в нем нельзя одно и то же слово изменить в сторону нужной окраски - а приходится приставлять к нему разные описательные слова, либо выдумывать отдельные. Изменяющиеся окончания у слов позволяют им вступать в отношения, независимые от порядка слов. Katya sees a cat. The cat sees Katya. Катя видит кошку. Кошка видит Катю. - от порядка слов в английском зависит, кто кого видит. В русском это будет видно по окончанию слова - Катя видит кошку. Кошку видит Катя. Слова переставлены - смысл не меняется.

Прибавочные кусочки во флективном языке несут сразу кучу информации каждый. "Пушистой" - и окончание "ой" скажет нам, что речь идет об одной, а не множестве, женского пола - и слово это в зависимости от существительного ( кошке или кошки) стоит в дательном или родительном падеже.

Учить аналитический язык легче, потому что в нем участвуют практически словарные формы слов, а при наличии аналитических способностей смысл можно понять по струкруте предложения. Флексивный язык учить сложнее - потому что логики там не так много, а изменения слов нужно просто запоминать и запоминать.

Третий тип языка - агглютинативный - означает просто "склееенный". Там к основному слову добавляются куски и служебных и значимых слов, каждый кусок несет только одно значение - и на выходе получается сложное слово с кучей информации. Википедия приводит слов из киргизского языка : «моим друзьям» "досторума" ("дос" означает «друг», " -тор-" ставит это слово в множественное число -друзья, " -ум-" притяжательный формант «мой», "-а" придает всему дательный падеж ( кому?)). Логически это кажется сложным, но на практике интуитивно применять легко - особенно потому, что формы этих кусочков вполне твердые, их немного и они складываются по одним и тем же правилам.

**************
Все это было для того, чтобы плавно подвести ее к тому, что уж раз в русском языке так сильно все зависит от изменчивых флексий, то нужно хорошо изучить их особенности, чтобы писать правильно - и сами формы слов и их сбивания в кучки. Чтобы никто в нашей семье не "делился о том, что" и не ходил в "свитре" к "психиатору":)
Не знаю, нужны ли вам эти сведения, но раз просили - мучайтесь, читая:)

anthropology, hochu_vse_znat, scanner, language, slovesa

Previous post Next post
Up