Вопрос про Чехова

Nov 19, 2015 17:15

У меня тут странный вопрос к многочитавшим ( Read more... )

voprosy, writers, writing, twyla_tharp, reading

Leave a comment

Comments 19

kon_ka November 20 2015, 07:16:41 UTC
Я думаю, что тут ошибка переводчика:)
Чхов говорил про толстую тетрадь в переплете, которую просто так трудно разорвать пополам, нужно перегнуть назад вначале, чтобы сломать переплет.
Переводчик переводит слово "тетрадь" как bluebook потому что в СССР большинство тетрадок - это были школьные тетрадки по 12 листов, которые выглядели прямо так же как американские экзаменационные bluebooks, только разных цветов. Ну и, наверное когда переводчик учил(а) русский язык, ей (ему?) и вдолбили, что в России все тетрадки вот такие.

Reply


barsa_carta November 20 2015, 11:09:19 UTC
Алика, а что за приседания?...

Reply

rikki_t_tavi November 20 2015, 19:31:06 UTC
Это у Толстого в записных книжках была такая фраза. Вот просто так записанная отдельная фраза. Мы об нее всю голову сломали!

Reply

barsa_carta November 20 2015, 19:56:51 UTC
Идиотизм какой-то.
Спасибо

Reply


a_nefiodova November 20 2015, 17:24:16 UTC
Ой, за Толстого отдельное спасибо, никогда не сталкивалась, а как хорошо!

Reply


inner_magnolia November 20 2015, 19:15:10 UTC
Пошла гуглить, и Гугл животворящий вывел меня на обсуждение приседаний хвоста в вашем же журнале - вкупе с "народ мляв". "Народ мляв" - это даже лучше приседаний! Это же то явление, которое я наблюдаю каждое утро!

Reply


aeleeta_a November 21 2015, 13:55:02 UTC
Про приседание хвоста волшебно! :))) Уже погуглила, нашла у Вас же 10 лет назад и прочла, да :)

Reply


Leave a comment

Up