Пришла в книжный, на информационной стойке вывалила свои русские книжки
из этого поста и попросила найти английские оригиналы. Общими усилиями нашли три из четырех, и я пошла рассматривать и сравнивать.
Первым делом прочитала обе версии
Остина Клеона. Он, как известно, выпустил две очень популярные книжки "Кради как художник" и "Покажи свою
(
Read more... )
Comments 6
Reply
Во втором абзаце - мне кажется, "тем больше вариантов выбора для вдохновения". "Больше выбора" все-таки не бывает, или "шире выбор", или "больше вариантов".
В общем, редактор с идеальным чувством языка книге не помешал бы.)
Reply
А в смысле - если перестанем себя ограничивать - у нас появятся вот такие возможности.
Reply
Reply
“Make your own Bible. Select and collect all the words and sentences that in all your readings have been to you like the blast of a trumpet.”
- Ralph Waldo Emerson
Reply
Недавно Альпина переводила название книги Натали Голдберг "Writing Down the Bones. Freeing the Writer Within". Стало "Человек, который съел машину: Книга о том, как стать писателем". История про машину упомянута в одной из глав, но всё равно с моей точки зрения выносить это в название - рушить идею автора (хотя и понятно, что цель - привлечь внимание к одной из многих книг о писательстве).
Reply
Leave a comment