По наводке
arttulip читала книгу болгарского переводчика Сидера Флорина "Муки переводческие.Практика перевода. (
Вот тут есть в пдф.)Она выпущена в 1983-м, и так мучительно видеть, как тяжело было переводчикам без интернета - все вручную искать или спрашивать кого-то наугад
(
Read more... )
Comments 32
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
В этой области я читала дискуссии о переводе Карлсона на русский и Гарри Поттера. Но если Гарри Поттера хоть можно по-английски читать, то Карлсона в оригинале - я пас:)
Reply
Reply
Leave a comment