Ага. Я эти переводы воспринимаю как вызов: вот как возьмусь всерьёз за это дело, как покажу класс! Но вообще-то бегемоты страшные, агрессивные звери. И название у них грозное, библейское.
Так и в библейском смысле коннотация была - демон обжорства. То есть его гигантскость, толщина, пузатость, тупое чревоугодие. Как не крути - монструозная большая свинья.
Ни толстость, ни круглость, ни обжорство, ни любовь к излишествам, ни свиноподобность ученики в герое книги описать не хотели.
Да, бегемот - самое опасное животное Африки после малярийного комара.Без шуток. Так что для меня это прозвище - тупая агрессивная сила. И Бегемот - естественнее прозвище по-русски, чем Носорог.
Там не "лучше", а незнание реалий: банально посмотреть было негде. Да и читателю "чизбургер" бы не сказало ничего, никаких ассоциаций, - и, по большому счету, это не принципиально было.
Да. По-английски стараюсь читать напрямую. Кроме совсем специализированной литературы, например, с медицинской терминологией. Как только выучу нидерландский, тоже буду читать напрямую. В остальных языках приходится довольствоваться имеющимся.
Я вот как раз специальную литературу особенно бы опасалась читать. Всякие справочники и монографии мне встречались с таким количеством мусора, что особенно обидно - любвный роман не потеряет особенно от постороннести, но то, где излагаются сведения с ошибками и неточностями, теряет основную ценность.
Я в медицине ноль, к сожалению. Точно не осилю. С другой стороны, для меня важна суть, и я даже не замечу, что почки в переводе перепутали с селезёнкой, не говоря уж о трахее с бронхами. Наверное, если речь о руках и тут внезапно ноги, заподозрю что-то не то.
На слух в русском языке "носорог" действительно звучит тяжеловато. Не совсем поняла почему - количество слогов одинаковое, ударение тоже - но это так. Может детские стишки, где из болота тащили все-таки бегемота и он уже как родной, либо еще чего, но восприятие именно такое.
Ну и бегемот - это не "пузико" и "розовые ножки врозь", по крайней мере для меня. Меня один раз бегемот даже цапнул за руку, хорошо, он был совсем малыш и "промахнулся", так сказать "лишь пригубил". Но он никакой не милый увалень, а вполне сильный и довольно быстрый зверь.
Хотя да, уровень большинства "переводов" это не оправдывает совершенно
Comments 40
Но вообще-то бегемоты страшные, агрессивные звери. И название у них грозное, библейское.
Reply
Ни толстость, ни круглость, ни обжорство, ни любовь к излишествам, ни свиноподобность ученики в герое книги описать не хотели.
Reply
Reply
Reply
Но там хоть извиняло то, что русские чизбургеров не видали.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Ну и бегемот - это не "пузико" и "розовые ножки врозь", по крайней мере для меня. Меня один раз бегемот даже цапнул за руку, хорошо, он был совсем малыш и "промахнулся", так сказать "лишь пригубил". Но он никакой не милый увалень, а вполне сильный и довольно быстрый зверь.
Хотя да, уровень большинства "переводов" это не оправдывает совершенно
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment