Первый тип Ложных Друзей Переводчика: полные, или однозначные

Jul 18, 2009 17:08



Обещанное продолжение - моя личная удобная в работе классификация Ложных Друзей, довольно внятно описывающая разные типы опасностей, которые они представляют для переводчика.

Ложные друзья - это всего-навсего омонимы, т.е. слова, которые звучат и пишутся одинаково, но означают разные вещи. Но существуют они не внутри одного языка, а в разных. Я их ( Read more... )

Ложные друзья переводчика

Leave a comment

Comments 4

tabyla_rasa July 18 2009, 15:52:27 UTC
я не переводчик, но всеравно, спасибо-)

Reply

rina_grant July 18 2009, 18:45:25 UTC
Пожалуйста! очень рада,что Вам интересно!

Reply


anonymous April 24 2015, 19:32:59 UTC
Большое спасибо, дорогая Рина Грант, за Ваши очень интересные и живые записки, а более всего за Ваше желание бескорыстно поделиться с людьми своими профессиональными знаниями. Так приятно встречать хороших, порядочных и благородных людей в нашем деловом, построенном на погоне за деньгами мире!
Желаю Вам всего наилучшего. Олег Шестаков

Reply

rina_grant April 24 2015, 21:06:15 UTC
Огромное Вам спасибо, Олег! :)

Reply


Leave a comment

Up