Записки на полях: Соль земли.

Jan 10, 2016 23:48

Тема про странную связь Французской Галлии, Испанской Галисии и Украинской Галиции получила неожиданное продолжение. Галатия, Галлилея... Мест, где проживали галлы, на удивление много, а если учесть, что другое название галлов - это кельты, то поневоле приходит мысль о некоем народе, повсеместно проживавшем, по крайней мере - в Европе и Малой Азии.

Когда задумался над греческой этимологией слова "галоген", или устаревшим его русским синонимом - "солерод", мне пришла в голову интересная мысль.

Соль, как оказалось, по гречески - это гал. Считается, что Иисус говорил "Вы - соль земли" (Мф 5:13). В оригинале евангелий, написанных на древневне-греческом: "ἅλας τῆς γῆς" [галас тес гес] - буквально - "Вы - Галлы планеты Земля". Кто же такие эти галлы?

Галлы или галаты были хорошо известны новозаветным авторам. Послание галатам (по-русски "солянам"?!), написанное также по древне-гречески апостолом Павлом, включено в Новый завет наряду с Евангелиями. В первых же словах своего послания    апостол подчеркивает, что он "не от человеков и не через человека", по-гречески "ἀνθρώπου", антропо, человек. Вероятно, противопоставление себя человекам очень важно для Павла и для адресатов послания - Галлов из Галлатии, иначе зачем себя так рекомендовать "во первых строках".

Но вернемся к Иисусу и цитате его слов из евангелия от Марка:
"Соль - добрая вещь; но ежели соль не солона будет, чем вы ее поправите? Имейте в себе соль, и мир имейте между собою."
Мк 9:50
Замечу, что фраза в таком переводе не имеет никакого смысла.Для разбора цитаты в оригинале, в при полном моем незнании древне-греческого, мне было удобно воспользоваться следующей ссылкой, где даны транслитерации каждого слова и их перевод на Английский.
http://biblehub.com/text/mark/9-50.htm

Оригинал на древне-греческом:
"καλὸν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας ἄναλον γένηται, ἐν τίνι αὐτὸ ἀρτύσετε; ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ἅλας καὶ εἰρηνεύετε ἐν ἀλλήλοις."

Необходимо расмотреть альтернативные значения слов.
ἅλας [галас] - Гал, в официальном переводе - соль.
ἄναλον [ангалон] - не-гальский, в оф.пер. - несоленый.
γένηται [генетай] - очень близко к γένεσις [генезис] и γένος [генос] - род. В оф.пер. это слово переводят как "сделается" (!?).
ἀρτύσετε [артисете] - если разбить слово на два, получается ἀρτ ύσετε - искуственно решать (создавать?). Оф.пер. - приправлять солью(!?).

Примерный перевод:

Оригинал
Возможный перевод
Официальный перевод

καλὸν
Хорош
Хороша

τὸ ἅλας
Гал
соль

ἐὰν δὲ
если же
если же

τὸ ἅλας
Гал
соль

ἄναλον
не-гальского
несоленая

γένηται
рода (генетики)
сделается

ἐν τίνι αὐτὸ
то определенно
чем ее

ἀρτύσετε
искусственно созданный
приправите

Хорош Гал, если же Гал не-гальского рода, то определенно искусственно созданный.

Буду признателен знатоком греческого и любителям, которые могут подтвердить или опровергнуть этот вариант перевода.

Я могу ошибаться, но у меня крепнет убеждение, что были искусственно созданы существа иного рода, внешне почти полностью похожие на людей, но внутренне - генетически другие.

Мои предварительные выводы: Иисус напрямую говорил о генетике, однако "толкователи" полностью замазали первоначальный смысл, притянув за уши какую-то соль земли, которая якобы теряет вкус, чего в помине нет в природе. При этом само понятие "человек", "люди" - стало настолько затертым, что его смыл, скорее всего, изменен на противоположный.

Мои предположения о том, что творилось ранее на планете Земля и - на мой взгляд - описанно в Библии, я писал ранее в статье " Библейская генетика. Порождения ехидны".

Previous post Next post
Up