Гнусное запирательство Эпштейна, нагло отказывающегося взять на себя вину в убийстве полковника Куроедова, завело следствие в тупик. Прибытие поезда из Дувра, в котором мчал на всех парах несчастный отец похищенной барышни, ожидалось с часу на час, однако никаких следов, способных вывести нас на неуловимых агентов зловещего СМЕРШа, обнаружить так и не удалось. Бесплодными оказались и поиски этой чёртовой девицы, его безмозглой дочери, задавшей нам своим исчезновением столько хлопот.
- Я даже обещал освободить этого гнусного провокатора, если он сдаст нам боевую группу, назначенную на ликвидацию Лопухина! - возмущенно восклицал бедняга Лестрейд.
- И что же Эпштейн? - поинтересовался Шерлок.
- Перепуган, чует за собой неладное, но убийство Куроедова отрицает. Думаю, боится расправы со стороны СМЕРШа. Он, кстати, рассказал мне довольно занятную историю из революционного быта. Есть в российской Сайберии такой городишко Нерчинск, а в нём каторжная тюрьма усиленного режима. Бежали, значится, однажды с этой каторги ребята-анархисты, трое удалых боевиков. И через две недели благополучно вышли к транссибирской железной дороге. Но только двое. Третьего они....
- Оставьте эти байки, Лестрейд, у нас дел невпроворот. Вы нашли хозяина оружейной лавки, в которой был куплен этот злополучный револьвер со сколом на перламутровой рукояти?
- Отличная идея, Холмс. Тьфу ты! Я хотел сказать, что мы его неустанно ищем, но пока безуспешно.
Лестрейд крутанул рычаг настольного телефона и властно сказал в трубку:
- Хопкинс, зайдите-ка срочно ко мне! А Вас, джентльмены я более не смею задерживать, - добавил он, обратившись к нам с Холмсом.
Мы с Шерлоком отправились на Бейкер-стрит, где нас уже ждали посетители. Впрочем, посетителями в прямом смысле эту ватагу беспризорных юнцов назвать можно было лишь с большой натяжкой. В мою комнатку на втором этаже набилось больше полудюжины беспризорников самого разного возраста, обличья и степени загрязненности на чумазых лицах. В углу же, в моем собственном кресле-качалке, нахально покуривая мою же сигару, прихлебывая виски, очевидно налитый из моей же бутылки, расположился здоровенный детина самого разбойничьего вида.
- Рад видеть Вас, джентльмены, моё почтение Вилли, - сердечно поприветствовал собравшихся Шерлок Холмс, а устроившегося в кресле главаря этой шайки даже удостоил дружеским рукопожатием.
Я довольно холодно кивнул всей честной компании, а бутылку виски и коробку с сигарами переместил от звероподобного Вилли подальше.
- Наша задача, джентльмены, состоит в том, чтобы не допустить покушения на гостя нашего Королевства и видного русского деятеля правопорядка мистера Лопухина. Его поезд из Дувра прибывает через два с четвертью часа.
- И как же нам уберечь этого легавого? И от кого?- недовольно спросил Вилли.
- Предполагается, что на вокзале мистера Лопухина будут ожидать вооруженные злоумышленники для осуществления революционной расправы.
- Мокрухи, то бишь? - переспросил Вилли. - Шмалять будут или на перо возьмут?
- Скорее воспользуются револьверами, а то и рванут адскую машину, - рассеянно ответил Холмс и продолжал:
- Не сомневаюсь, что будучи людьми опытными и весьма ловкими, они без труда обведут вокруг пальца этих ротозеев из Скотленд-Ярда.
- Это сборище болванов и пятилетний ребёнок оставит в дураках, - поддержал Шерлока один из беспризорников, руководствующийся, судя по возрасту, своим собственным недавним опытом.
- Поэтому, джентльмены, Скотленд-Ярд и инспектор Лестрейд лично уполномочивают вас на негласное освидетельствование карманов и личных вещей явившихся на вокзал лиц, особенно русских эмигрантов.
- Как же мы отличим русских от всех прочих? Мы в оксфордах и кембриджах не обучались, иностранными языками не владеем. Только феней разве что, - язвительно заметил Вилли.
- Отличить русского революционера не сложно, - начал инструктаж мой многоопытный друг. - Густая чёрная шевелюра, сильно вьющиеся волосы, свисающие по вискам, тонкий, с горбинкой нос, одет, как правило, в лапсердак, на голове котелок или кипа. При общении склонен размахивать руками. Словом, освидетельствуете всех подряд, в участке разберемся.
- Что ж, задача для нас посильная, можно даже сказать привычная. Рука набита. Однако при повальном шмоне фраеров неизбежны недоразумения. А что, коль малец, полагая, что изымает шпалер русского эмигранта, ненароком потянет лепень, рыжие котлы, или утиралку батистовую у местного ротозея? - уточнил Вилли условия поставленной Шерлоком задачи.
- В интересах охраны правопорядка все изъятые предметы и ценности можете оставить себе. А вот стволы, если таковые обнаружатся, сдадите мне, ни к чему они вам.
- Да уж не извольте беспокоиться, - глядя в сторону, заверил Вилли. - Нам их волыны без надобности, мы душегубством не промышляем. Да и мокрые они могут оказаться. Коли фараоны потом с такой дурой прихватят, можно ненароком и на рее сплясать за чужие дела.
- Отрадно слышать, - всецело одобрил принципиальность своего собеседника Шерлок Холмс.
- А если фраер подымет бучу? - не унимался дотошный Вилли, видимо уже болея душой за порученное дело.
Шерлок ничего не ответил на столь бестактно поставленный вопрос, лишь красноречиво посмотрел на кастет, украшавший правую руку своего визави.
- Правопорядок должен быть обеспечен любой ценой, - веско добавил он. - Но запомните, мой добрый друг Уильям Спенсер Мак-Кинли... запомните хорошо. Если с мистером Лопухиным на вокзале что-нибудь случится, Вам всем придется держать ответ передо мною лично.
- Боже Вас упаси, мистер Холмс, от такого беспредела! - в тревоге воскликнул Вилли. - Негоже начинать дело со столь ужасных угроз. В конце концов, здесь же дети! Не пугайте хотя бы их.
На этом инструктаж закончился и юные помощники Шерлока Холмса во главе со своим наставником и ментором Уильямом С. Мак-Кинли поспешили на вокзал исполнять свою гуманную миссию. А ещё через некоторое время раздался телефонный звонок из Скотленд-Ярда.
- Можете меня поздравить, дорогой доктор! - ликующе сообщил Лестрейд. - Хопкинс наконец-то обнаружил оружейника, продавшего револьвер со сколотой рукояткой. Теперь этот гадёныш Эпштейн уже не отвертится.
- Оружейник опознал Эпштейна? - обнадёжено спросил я.
- Не совсем, - охладил мои надежды Лестрейд. - Но судя по его описанию, револьвер был куплен Сибиряк-Кравчинской, сожительницей этого старого сатира.
Что ж, дело явно шло на лад!