В третьем номере «Вопросов литературы» радует глаз моя статья о «Беседке Муз» Батюшкова в связи с горациевской одой I,31. Неплохо, кажется, вышло.
В этой связи одна история. В свое время я затевал для «Воплей» статью об отечественных переводах латинских выражений в нелатинских книгах. То есть там были всякому знакомые приятные мелочи, когда выходит
(
Read more... )
Comments 32
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Reply
Reply
Это у вас, у конфуцианцев, комментарии делаются добросовестно, а у нас базовым религиозным принципом комментаторской работы является "Кто Богу не грешен, кто бабушке не внук".
Reply
Reply
Reply
Красиво, правда?
Reply
Reply
А вообще, поговорки - валюта конвертируемая, можно переводить хоть "жизнь прожить - не поле перейти", хоть "пуля дура, штык молодец".
Reply
А вообще - спать пойду. Ночь на дворе, а завтра день трудовой.
Reply
Leave a comment