Кареб, часть 1

Jun 22, 2012 17:56

Нижеследующий текст - как всегда, лишенный настоящей жизни - посвящается людям, которым я много обязан.



Кареб, или Повесть о пироге с дамасскими сливами

Марку и Лене Керзнер

I

По всей Азии славились справедливость и могущество вавилонского царя. Слышащие о них не верили; видевшие не находили им равных. Но еще более них были славны статуи на одной из площадей Вавилона, представ­ляющие все города и провинции, подвластные вавилонскому царю, каждая с ко­локольчиком в руке. Лишь только в каком-либо уголке государства зачинался мя­теж или рождалась мысль о заговоре против государя, статуя на площади, олице­творяющая возмущенную область, поворачивалась лицом в ее сто­рону и зво­нила в свой колокольчик. Жрецы, надзирающие за поведением чудес­ных статуй, спе­шили сообщить об этом царю, и вовремя посланные войска унич­тожали кра­молу, пока она не дала ядовитых всходов. Это удивитель­ное достояние вавилон­ского владыки отрезвляло его неблагодарных подданных и заставляло завидовать сосе­дей.

Есть много объяснений этому чуду, и сходятся они лишь в том, что каждое из них не убедительней прочих. Одни говорят, что царь вавилонский вла­дел знаме­нитым кольцом Соломона, силой которого заточил в статуях могу­щественных ду­хов и заставил служить себе всею обширностью и быстротой све­дений, какою они располагали. Другие уверяют, что в те времена, когда правда и нравственность еще свободно входили в людские жилища и разделяли пищу со смертными1, люди общались с саламандрами, сильфами и другими незримыми существами так же часто и непринужденно, как теперь с судебными исполни­телями; меж тем из­вестно, что для сильфа нет ничего желаннее бессмертной души, получить кото­рую он может, вступив в брак с человеком, и вавилонские владыки благоразумно пользовались этою склонностью сильфов, обещая им хо­рошенькую вдову с пят­надцатью тысячами ливров ренты в обмен на необременительную службу, за ко­торую сильфы брались тем охотнее, что она удовлетворяла их ис­конной тяге к пе­ремещениям. Всюду бывая и везде проникая бес­препятственно, сильфы замечали любое вредоносное замышление, кроющееся во тьме, и в тот же миг, достигнув столицы, условленным звоном колокольчика да­вали знать об уви­денном - что до статуй, говорят те, кто держится этого мнения, то в них не больше разума, чем в дверном молотке. Наконец, есть и такие, кто считал, что надо относиться к этому рассказу как к аллегории, которая должна разъяс­нить нам отношения разума и чувств в нашей душе. Когда их спрашивали, звонили все-таки статуи в колоколь­чик или нет, они отделывались околичностями.

Дело могли бы прояснить вавилонские жрецы, если бы их теологическая сис­тема не была так похожа на топографические планы короля прусского, нарочно наполненные ошибками, чтобы враг, полагаясь на них, завяз в первом же болоте, которое не ждал встретить. Жрецы не забыли сообщить добрым согражданам, что над ними есть небо, но расходились в понимании способов, которыми туда можно попасть. Из-за этого вавилоняне вели себя кто как может, и это при­давало их го­роду живописность помимо той, что принадлежала ему от природы. Каждый ва­вило­нянин дочитывал трактаты своих жрецов до того места, где его поджидало божество, в чьем ведении находился глубокий и безмя­тежный сон; но если бы у него достало сил проследить их мнения до конца, он уз­нал бы, что о принципах, руководствуясь которыми статуи выносят свои сужде­ния, ничего по­ложительно сказать нельзя.

Это лишь укрепляло уважение вавилонян к статуям.

II

Жила некогда в Вавилоне одна бедная вдова, весь достаток которой заклю­чался в темном домике с небольшим садом, а все привязанности - в ее сыне, не достигшем еще двенадцати лет. В ее саду поутру пели птицы, в полдень он давал прибежище от зноя, а подле за­бора там росла дамасская слива, чьи плоды, как из­вестно, вкусней всех слив на свете. Проснув­шись однажды рано поутру, вдова по­думала, чем бы ей порадовать своего сына, и ре­шила испечь ему пирог со сли­вами. С этой мыслью она и поспешила в сад.

В то время вавилонский царь даровал одному из своих вельмож, по имени Кареб, управление богатым городом Ис, расположенным в восьми днях пути от Вавилона. Поскольку Кареб знал, что очи всей Азии будут обращены на прави­теля столь большого и славного города, он позаботился обо всем, что требовал от него новый сан, то есть велел своей свите одеться в путь со всей возможной пыш­ностью, а коней украсить перлами и надушить им гривы аравийскими мастями. Это блестящее воинство в ожидании своего главы стояло на площади, куда вы­хо­дил сад вдовы, и покамест Кареб медлил расстаться со своей пышной постелью, где его посещали увлекательные грезы, кони его адъютантов, дотянувшись гу­бами до ветвей, свисающих из-за забора, объедали их одну за другой, так что ко­гда вдова приблизилась к своей сливе, то нашла ее пустой, как праздное сновиде­нье.

Увидев это, вдова опрометью кинулась из сада, выбежала на улицу под звон и топот выступившего в дорогу воинства и, ухва­тившись за золотые поводья, ос­тановила коня, на котором восседал гордый вельможа.

- О могучий Кареб, - сказала она, - адамантовая опора престола, десница правосудия! Кони твоих людей объели мою сливу, так что я не могу приготовить пирог для моего сына. Рассуди меня с ними, как подобает, - ведь в твоей руке и право, и вина.

Кареб, смущенный дурным предзнаменованием и раздосадованный мыслью, что о поступке этой сумасбродной женщины вавилонские дамы будут говорить больше, чем о его блестящем выезде, приосанился и обратился к вдове с такими словами:

- Как пышный хор звезд сникает и теряется при торжественном выезде днев­ного светила, так мнения и деяния смертных обращаются в ничто перед могуще­ством монарха. В этом городе действует непогрешимый суд нашего государя, коим я, ничтожный, назначен править над славным Исом. Если ты хочешь моего суда, приходи в указанный город, где я рассмотрю твою тяжбу и решу её по мере своего разумения; но не забудь взять с собою и свою сливу, чтобы она служила дока­зательством в твоем деле.

Сказав это, он тронул коня.

III

И вдова поплелась домой через базарную площадь; а так как у нее от обиды и горя в глазах потемнело, то она не разбирала дороги и налетела на торговку ры­бой, разметав весь ее товар. Та накинулась на вдову с бранью, но вдова, ничего не слыша, удалилась; а торговка, причитая над евфратским лососем, которого рас­считывала продать весьма выгодно, подобрала его, такого пыльного, будто он пу­тешествовал пешком по Гетулии, с грехом пополам очистила и вновь разло­жила на лотке. Но досада ее не оставляла, а как сорвать ее было не на ком, то она взяла пригоршню индийского перца, в зернах которого даже саламандры не могут жить от зноя, и затолкала одному лососю в брюхо, приговаривая:

- Иди и огорчи кого-нибудь за меня, насколько сможешь!

В скором времени она сбыла весь свой товар и отправилась прочь, все еще проклиная в сердце своем несчастную вдову. А рыба попала на кухню одного ростовщика, явившись редким гостем в дом, где желудок сверялся не с часами, а с ка­лендарем, ибо старый скряга только раз в месяц позволял себе съесть что-то слаще сухих корок и плесневелого чернослива, запивая их чем-то крепче воды из фонтана. Повар, он же единственный слуга, питавшийся объедками с хозяй­ского стола, так торопился приготовить ужин, боясь, как бы хозяин не передумал, что, не разглядев в лососе человеколю­бивого послания, подал его в медовом соусе, причем тишина, обычно царящая в этом доме, по сему случаю нарушилась шумом, с ка­ким повар сглатывал слюну. Ростовщик выпроводил повара из комнаты и при­нялся обхажи­вать лосося, который ис­правно выполнил пору­чение торговки, а по­тому не успели еще выветриться из этого жи­лища скудные ароматы еды, как рос­товщик наполнил его такими во­плями и жа­лобами, что повар мигом при­бежал по­смотреть, что слу­чилось. Хозяин с удиви­тельной для его поч­тенного воз­раста и скаредного питания быстротой бе­гал по комнате, обхватив себя, как ста­рого друга (которым, к слову сказать, он сам себе и приходился за неимением иных).

- Чем ты накормил меня, беспутный сын ящерицы? - спросил он у повара. - Я чувствую себя так, будто в моем желудке собираются ставить «Малабарскую вдову» и уже подожгли весь тот хворост, на котором эта почтенная дама собира­ется себя спалить2. Но если ты намерился за все мои благодеяния похоронить меня в этом меду3, то знай, что еще сильна моя рука воздать тебе злом. Я тотчас кликну стражей, а они опытны в обращении с душегубцами.

Испуганный повар клялся, что он тут ни при чем, приготовлял настои шалфея и льняного семени, молился всем богам, но перец упорствовал, и когда в дверь ростовщика постучался неурочный посетитель с просьбой не подавать его заем­ных писем ко взысканию еще две недели, то этот ходячий пожар, приподнявшись со своей простыни, наморщенной, как изюм, поразил просителя столь ядовитою речью, будто в его утробе проросли все тлетворные злаки, порождаемые Понтом, и напоследок посулил, если денег не будет через три дня, доставить ему все беды, причиною коих только могут быть неоплаченные векселя. С этой угрозой, обор­ванной жалостным оханьем, ростовщик уронил голову на подушку, а гость по­спешил его оставить.

IV

Я вынужден остановить свой рассказ, чтобы объясниться. Боюсь, публика со­чла мои замечания насчет «Малабарской вдовы» неубедительными и спрашивает, не морочу ли я ей голову. - Нет; для этого я слишком уважаю ее мнения или слишком боюсь ее бдительности.

Плутарх говорит где-то, что время так длительно, а материал, на него отпу­щенный, столь ограничен, что природа вынуждена время от времени перелицовы­вать прежние события, если она хочет, чтобы хоть что-то происходило. Мне, од­нако, кажется, что упорство и изобретательность, многократно выказанные при­родой, кои она в избытке дарует тем своим сынам, что наполняют Академию, равно как и тем, которых содержит Бисетр, стоят выше обидных догадок фило­софа и прозаических наблюдений дееписателя. Уместнее находить в природе вы­сокое простодушие, с каким она смотрит на сходственные исторические положе­ния, как дети, слушая знакомую сказку, ждут от нее неожиданных поворотов. Эта завидная способность напоми­нает о том человеке, что еже­дневно ходил смотреть на «Целомудрие Иосифа» кисти Десэ, каждый раз надеясь, что дело пойдет на лад, Ио­сиф перестанет упи­раться и наконец очутится там, где каж­дый посетитель Салона хотел бы его заме­нить, а именно - в объятиях его пре­красной любовницы.

Но одна ли природа, великая мать богов, законов и случайностей, находит вкус в повторениях? Не за­ронила ли она это пристрастие в сердце каждого? По­чему Ороондат торопит ку­чера, везущего его домой, чтобы застать жену врас­плох? Неужели он рассчиты­вает увидеть что-то, чего не видел прежде? По­чему Моабдар вседневно изобре­тает новые распутства, в которых пытается погу­бить свою душу, хотя отлично знает, что души у него никогда не было? Почему Зе­мира… впрочем, оставим Зе­миру. Свет полон дурачествами, между кото­рыми - я возвращаюсь к предмету моей апологии, «Малабарской вдове», - театр занимает видное место. Некогда римляне завели у себя сценические представления, чтобы отвратить моровое по­ветрие. Они не думали, что наместо кратковременной чумы нажили себе постоян­ную. Свет не может отстать от зеркала, в котором видит са­мого себя; льстит ли оно ему, выходя из границ умеренности, дерзит ли, нарушая все приличия, - он смеется, глядясь в него, не чувствует пресыщения и от­махива­ется от моралистов, хотящих омрачить ему удовольствие.

Но мы от малабарской вдовы вернемся к вавилонской.

V

Человек, принесший к ростовщику вместо денег неоправданные расчеты и обменявший их на тяжелые опасения, был журналист4. Промысел его был почти тот же, что и нынче. Один мудрый персиянин говорит, что природа озаботилась сделать людские глупости преходящими, а книги их увековечили; если б он читал наши журналы, то признал бы, что в них природа взяла свое, назна­чив глупостям недолгий срок, по истечении которого их общество составляют преимущественно перец и вакса, с древних времен обертываемые печатными листами.

У вавилонских журналистов были особые приемы. Когда требовалось сочи­нить отзыв на новую книгу, они не думали читать ее или справиться об ней у тех, кто ее наверное читал, то есть у автора, его жены и на­борщиков; нет, они прежде всего брали в руки особые кости, вроде игральных, и, вознеся в сердце краткую молитву одному из вавилонских бо­жеств, надзирающих за каждым ремеслом, бросали кости и смотрели, сколько оч­ков выпадет. Получившееся число они све­ряли с имевшейся у каждого журналиста памятной запиской, со­державшей длин­ный ряд пронумерованных афоризмов, кратких и темных, вроде девизов на эмб­лемах книгоиздателей. Затем они толковали выпавшее изречение, убивая на него столько страниц, сколько им позволяла фантазия, и таким образом получалась не­плохая рецензия5; а если журналист припи­сывал соннику отважное глубокомыс­лие метафизического трактата, а ме­муары Академии надписей хвалил за изяще­ство любовной интриги, то публика сносила это хладнокровно, ибо писать рецен­зии по печени жертвенного живот­ного хотя и казалось надежнее, но было слиш­ком накладно.

Итак, огорченный журналист вернулся на свой чердак и сел за работу; но как мысли его были далеко и то гуляли по простору его карманов, то складывались в угрюмый столбик счетов, он совсем не думал о том, что писал; а потому вышло так, что когда на следующий день фило­соф, недавно опубликовавший обширное рассуждение о человеческой воле, нетерпеливо развернул новый нумер журнала, то обнаружил, что заблужде­ния, в борьбе с которыми он пролил весь пот и всю желчь своего пера, приписываются ему как его собственные. Он твердо верил, что можно быть добродетельным без особой помощи богов, между тем как в статье именно говорилось обратное. Возможно, журналист думал таким образом свалить на терпеливые небеса те проказы, благодаря которым он остался на голом чердаке без гроша в кармане, но наш философ о том не знал.

Удивительно, как раздражаются от своих невзгод люди, способные в лю­бую минуту написать приличное утешение по поводу гибели Коринфа или от души прими­риться с предположительными бедствиями наших по­томков. Философ тот­час взбесился - лицо его сделалось красно - он посылал несчастного журналиста в такие пропасти, награждал такими болезнями, что даже удивительно, откуда фи­лософы об этом знают. Вдруг его мысли переменили направление.

- Прекрасно! - сказал он. - Мы можем это проверить. В настоящую минуту боги не одолжили меня никакой благодатью; думаю, я могу утверждать это, по­скольку чувствую себя не хуже и не лучше, чем обычно. Вон стоит молодой чело­век, прилично одетый, и на лице его написана глубокая задумчивость; если я без всякой помощи небес смогу оказать ему благодеяние, значит, я прав.

И он твердым шагом направился к молодому человеку. Подошед к нему, он назвал свое имя, род своих занятий и просил его назвать точный день и час своего рождения. Тот, удивленный, выполнил просьбу. Тогда философ - искусный, как все вавилонские философы, в составлении гороскопов - с уди­вительной быст­ро­тою расчислил судьбу молодого человека и сказал ему:

- Я вижу, друг мой, что вы хотите взяться за некое дело, известное вам од­ному, но смущаетесь мыслью, что оно принесет вам больше тревог и издержек, чем удовольствия. Однако боги и гении деканов, управляющие вашей судьбой, твердо обещают, что если вы отбросите сомнения и приступите к своей затее нынче же вечером, то будете вознаграж­дены втрое и вчетверо против ожидае­мого. Не мед­лите. Вон за углом стоит фиакр, которым я бы советовал вам вос­пользоваться.

Молодой человек, чье лицо просветлело, рассыпался в благодарностях и, го­рячо пожав руку философу, кинулся к карете. Что до философа, то он, совер­шенно удовлетворенный и успокоенный, отправился домой.

VI

Этот молодой человек был влюблен в женщину, на которую доселе смотрел издалека, как на крепость, чье расположение, крепкие стены и бдительный гарни­зон делают ее неприступною. Полученное предсказание все переменило: он узнал, что звезды осведомлены о его склонности и не думают ей препятствовать. Он ки­нулся к прислуге и подкупил ее; он нарядился, как на праздник, на совращение добродетели и мелькал перед предметом своей страсти, куда бы тот ни направ­лялся; он сделался сущий Леандр, каким его показывают на Сен-Лоранской яр­марке, и наконец сочинил письмо, в чрезвычайно нежных выражениях, где пред­ставил себя находящимся между пропастью отчаяния и небом блаженства. Его встретили удивлением и гневом. «Втрое и вчетверо», - подумал он и умножил усилия. Следующее его письмо она не порвала; над третьим улыбнулась. Он до­бился до того, что вызвал ее задумчивость, а это многого стоит.

Муж ее был старый воин, ныне занимавший какую-то небольшую должность в интендантском ведомстве; как ни любил он ее, а ей все казалось, что свои раны он любит больше. Неловкие знаки привязанности, кои он ей оказывал, прежде ка­зались ей трогательны, но от привычки сделались смешны. Его рассказов о бит­вах, в которых он спасал государство, она пугалась; его одушевление оставляло ее безучастной; она ревновала его к прошлому, куда он пускал гулять свою обвет­шалую доблесть. Она не имела вкуса к пороку, иначе быстро осчастливила бы мужа ненарушаемым покоем, а себе снискала общепринятое удовольствие; но ти­хая, од­нообразная жизнь пробудила в ней любопытство - а по эту сторону Стикса нет более пока­того пути к мучению.

Муж начал замечать, и от тревоги супружеская любовь возгорелась в нем с юной пылкостью. Он приступил к жене с расспросами - и увидел в ее глазах за­мешательство и досаду; начал следить за ней - и научил ее скрытности; стал умо­лять - и внушил презрение. Он не знал, что делать. Разум его мутился. Его старая сабля попалась ему на глаза. Он достал ее из потертых ножен и глядел на нее чрезвычайно внима­тельно, проводя по ней рукою. То он хотел вложить ее обратно в ножны, то от­брасывал их, и так продолжалось долго; под конец он схватился рукою за лоб, а когда отнял ее, то улыбнулся и сказал:

- Странное дело, ведь я рыбак, а так долго пренебрегал своими занятиями; но наперед уж я не забуду, кто я таков, ведь печальнее нет человека, что гнушается своим ремеслом.

Если бы это увидел философ, он, вероятно, оплакал бы свою ошибку, обыч­ную для тех, кто путает добрые дела с бесплатными; но он в это время думал со­всем не о нашей истории, так что и мы покамест не будем думать о нем.

dea prorsa

Previous post Next post
Up