Под впечатлением от книги «Перебои в смерти»: Сарамаго vs. Булгаков

Sep 13, 2011 13:46

Переводчик пишет: «за Жозе Сарамаго такое водится: принять в качестве первоначального импульса совершенно невероятное допущение - и посмотреть, что из этого выйдет»; то есть, как отреагирует наше общество, с какой стороны мы покажем себя. Мощнейшая социальная сатира, сопровождающаяся - а иначе как?! - деконструкцией языка. Например:( Read more )

Жозе Сарамаго, деконструкция языка, социальная сатира

Leave a comment

Comments 2

balda_balda September 15 2011, 17:08:29 UTC
такое обильное и пространное цитирование льстит нашему самолюбию.
в самом деле смешно -- давно не перечитывал.

но вы ничего не пишете о второй части - о любви и музыке.

Reply

ronald_dock September 16 2011, 07:26:01 UTC
Не знаю португальского, поэтому не могу судить о качестве тарнскультурной проекции, но по русскому тексту можно судить, что задача была сложной, а результат впечатляющий.

Я еще не дочитал. Осталось чуть больше половины.
Обязательно что-нибудь напишу, когда будет все картина.

Спасибо!

Reply


Leave a comment

Up