其 十 九
登 陟 寒 山 道 , 寒 山 道 不 窮 。 溪 長 石 磊 磊 , 澗 闊 草 濛 濛 。
苔 滑 非 關 雨 , 松 鳴 不 假 風 。誰 能 超 世 累 , 共 坐 白 雲 中 ?
my friend translated it thus:
Clambering up the Cold Mountain path,
The Cold Mountain trail goes on and on:
The long gorge choked with scree and boulders,
The wide creek, the mist-blurred grass.
The moss is slippery, though there's been no rain
The pine
(
Read more... )