По пятницам, с 13 до 15, я хожу на курсы фонетики. Благодаря этим курсам я должна наконец понять разницу между назальными an и un, между “е” открытой и закрытой и проч
( Read more... )
мне постоянно говорили, что у меня ужасное произношение, все назальные как одна, ну и кое-где я и правда не вижу разницу. и я комплексовала и бояласьговорить. а потом съездила во Францию и начала болтатьи все меня понимали. и я думала, почему в России меня понять не могут. а во Франции без проблем?Всё-таки это со мной что-то не то или с кем...после я забила на все эти заморочки. потому что прослушала курс от канадца, который говорил. что его часто не понимают, но он говоиит на фрацузском и хоть ты тресни, спорить с ним бесполезно. а если оппоненту больше нечего сказать, кроме того.что у меня ужасная фонетика, то, кажется, это уже не мои проблемы.
Отличный аргумент с "вы не хотите понимать". У меня есть другой, но он работает только для моих французских друзей, с которыми мы вместе были в Эстонии и учили эстонский язык. И у нас была одна ситуация. В эстонском есть двойные согласные, и есть городок с названием ТаППа. И мы, общаясь с общей эстонской знакомой говорим, что на выходных поедем в ТаПа. Она нас пару раз переспросила, а потом такая: "Ааа! ТаППа!" Мы долго удивлялись, неужели и правда нельзя было догадаться, а теперь своим французам я всегда могу припомнить эту историю. Только они часто отвечают: "Что ты! Это же совсем другое дело!"
baiser - это целовать- поцелуй а уж потом в грубом значении иметь половые сношения; обладать Даже в Larousse первое значение это Baiser - Poser ses lèvres sur quelqu'un, quelque chose, en signe d'affection, d'amour, de respect : Baiser la main.
Да, но люди же не говорят по словарю. В разговорном языке baiser понимается в первую очередь как "трахнуть" даже самыми образованными людьми. В русском языке слово "трахнуть" означает "Произвести какое-н. быстрое, неожиданное действие с шумом, треском". Но мало кто, услышав, например, "я хочу его трахнуть" подумает о "доской по голове".
Для поцеловать скажут "embrasser", а для "обнять" - "prendre dans les bras". Я, честно говоря, узнавала это всё у своего молодого человека на практически первом свидании, чтобы ничего лишнего не сказать)))
Comments 15
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Отличный аргумент с "вы не хотите понимать". У меня есть другой, но он работает только для моих французских друзей, с которыми мы вместе были в Эстонии и учили эстонский язык. И у нас была одна ситуация. В эстонском есть двойные согласные, и есть городок с названием ТаППа. И мы, общаясь с общей эстонской знакомой говорим, что на выходных поедем в ТаПа. Она нас пару раз переспросила, а потом такая: "Ааа! ТаППа!" Мы долго удивлялись, неужели и правда нельзя было догадаться, а теперь своим французам я всегда могу припомнить эту историю. Только они часто отвечают: "Что ты! Это же совсем другое дело!"
Reply
Reply
Reply
а уж потом в грубом значении иметь половые сношения; обладать
Даже в Larousse первое значение это Baiser - Poser ses lèvres sur quelqu'un, quelque chose, en signe d'affection, d'amour, de respect : Baiser la main.
Reply
Для поцеловать скажут "embrasser", а для "обнять" - "prendre dans les bras". Я, честно говоря, узнавала это всё у своего молодого человека на практически первом свидании, чтобы ничего лишнего не сказать)))
Reply
Leave a comment