Вычитал
в статье на BBC такое предложение:
The BBC's Jon Donnison in Gaza City says Hamas is under public pressure to be seen to be resisting Israel, especially if its members or civilians are killed.
Не понятна фраза в предложении - to be seen to be resisting Israel. В данном случае seen какая тут часть речи? И вообще насколько это предложение
(
Read more... )
Comments 16
Если почти буквально, то общественное мнение давит на Хамас, чтобы эта организация воспринималась, как организация оказывающая сопротивление израилю. Вот как-то так.
Reply
про грамотность не скажу.
Reply
Reply
Reply
Seen - тут причастие прошедшего времени / прилагательное. Что такого особенного с этим seen?
Hamas is under pressure to do/be something - главная часть предложения (если выкинуть более главную Jon says)
seen to be resisting Israel - это то самое something. Подставляйте свои:
Hamas is under pressure to disband.
Hamas is under pressure to be/look fearless.
Reply
По моему я нашел что это такое - вот эта идиома
Reply
Глагол to see неправильный, у него нет форм с окончанием -ed: see, saw, seen.
И в английском нет очень чёткого разделения на т.н. причастия прошедшего времени и прилагательные - одно и то же слово может быть и тем и другим, например слово painted: is painted = (по)крашенный, was painted = был покрашен.
Reply
По поводу того, какая это часть речи. Есть такое правило: сложные формы причастий используются только для обозначения сопутствующих действий и никогда не отвечают на вопрос какой? Поэтому is painted это будет не причастие, это будет Passive present simple.
Reply
Leave a comment