На сей раз речь пойдёт о событиях, которые происходили не на Колыме, однако, к Колыме они имеют отношение. Этой истории посвятил отдельную главу в своей книге мой знакомый, журналист Павел Засухин.
Ив Монтан и Kolyma
Казалось бы, какое отношение к Колыме имеет знаменитый французский шансонье Ив Монтан, одно время безумно популярный у нас в стране? Вроде бы, никакого. Во время своего визита в СССР так далеко на Крайний Север он не ездил.
И всё же, всё же...
В 1980 году во Франции фирмой «Филипс» на виниле был выпущен альбом певца Montand D'Hier Et D'Aujourd'Hui.
Последняя песня на второй стороне называется Le Megot. А в скобках, там, где обычно указываются имена авторов музыки и текста, стоит загадочное слово «Kolyma».
При ближайшем рассмотрении (прослушивании) оказывается, что Le Megot - это положенный на музыку стих Юза Алешковского «Окурочек».
В нашей стране это стихотворение в качестве текста песни использовалось давно и в самых разных вариантах.
Из колымского белого ада
Шли мы в зону в морозном дыму.
Я заметил окурочек с красной помадой
И рванулся из строя к нему.
Баб не видел я года четыре,
Только мне, наконец, повезло.
Ах, окурочек, может быть, с Ту-104
Диким ветром тебя занесло.
В этой истории два интересных момента.
Во-первых, Юз Алешковский на Колыме не сидел. Что, впрочем, ничуть не помешало ему стать хорошим писателем. (Мне больше нравятся не стихи, а, например, повесть «Николай Николаевич» - удивительная проза, где любовная история передана матерным языком. Ещё есть у него «Рука» - с политической точки зрения вещь спорная, но язык там могучий, русский).
Алешковский сидел за мелкое уголовное преступление (так сам написал в автобиографии) с 1950 по 1953 год где-то под Биробиджаном.
А во-вторых, Ив Монтан оказался редким хитрецом насчёт соблюдения авторских прав. Сам Алешковский вспоминал так.
«В 1979 году, когда я гостил в Париже, моя приятельница Дина Верни, женщина очень известная, замечательная во многом, показала мои песни и пропела их Ив Монтану. Ему очень понравилось. И он сказал:
-Дина, я бы хотел спеть вот эту и эту.
А она переводила как-то. Кто-то перевел тексты, и Монтан запел, была издана пластинка, потом, наверное, компакт-диск и так далее.
А я у Дины спросил:
-Дина, а как насчет гонорара?
Дина позвонила Монтану и говорит:
- Слушай, Монтан, а ты чего так плохо отнесся к моему человеку? Это его текст ведь, ты же знаешь.
Он говорит:
- Как это его текст? Это не его тексты, они народные, российские.
- С чего это ты взял? Он говорит:
- Это и при царе существовала эта песня.
- Ты что, совсем идиот? Ты подумай, летит в «Окурочке» самолет Ту-104, как он мог летать, как он мог быть в царской России?
Он говорит:
- В России все может быть. Она говорит:
- В России действительно все может быть, но ты, тем не менее, заплати моему человеку, а то я тебе ля-ля-ля.
Они в дружеских отношениях.
И он действительно, его менеджер прислали мне гонорар и все было отрегулировано».
Однако слово «Kolyma», символизирующее «народность» текста, так и осталось на виниле, а потом - в поздних переизданиях этого альбома Монтана на CD. Французы до сих пор уверены, что слушают народную колымскую песню. Так-то.
--------------------
Засухин П. А. Мост между временами. Краеведение: факты, легенды, гипотезы: Очерки - Магадан: Новая полиграфия, 2012
От себя добавлю, что Алешковский допустил неточность: пассажирских рейсов Ту-104 в Магадан никогда не было. Ну, что ж поделаешь, человек никогда не был на Колыме
Оригинал взят у
v_a_sergin в
Колымские Байки. Ив и Юз