Даль и русский язык. Свидомые манипуляции

Dec 13, 2017 02:46

«Ни прозвание, ни вероисповедание, ни самая кровь не делают человека принадлежностью той или другой народности. Дух, душа человека - вот, где надо искать принадлежности его к тому или другому народу. Чем же можно определить принадлежность духа? Конечно, проявлением духа - мыслью. Кто на каком языке думает, тот к тому народу и принадлежит. Я думаю по-русски» (Владимир Иванович Даль)




Опять тот же скрин… Не думал я возвращаться к этой теме, но начали поступать вопросы касательно изречения Даля, выделенного в комментарии на скрине. Напомню, украинка утверждала, что, мол, словарь Даля являлся своеобразным переводчиком с великорусского на русский, т.к. носители русского (литературного) языка не понимали носителей великорусского языка, ровно и наоборот, великороссы не понимали русского литературного. Само собой, с украинским языком все обстояло наоборот, просто замечательно. Все всё понимали, что и подтверждает эта цитата.

Ну что ж, разъясним ситуацию. Причем, ссылаться будем на самого Даля, не пытаясь проделать то, чем сильно грешат свидомые. Т.е. не будем приписывать Далю того, чего он не имел в виду, не будем заботливо вырывать из текста понравившиеся цитаты. И уж  тем более не будем врать, как врут они. Посему, в конце поста вставляю ссылки на все статьи Даля, цитаты из которых я использовал. Желающие могут ознакомиться с мнением великого человека самостоятельно.

А вот еще один образец свидомой манипуляции, использующей авторитет Даля.




В целом, если обобщить, свидомые манипуляции по Далю можно разделить на несколько категорий.

1. Все русские - это, на самом деле, обрусевшие финноугры. Далее обычно следуют тщательно подобранные цитатки про «чухну всяких помолений». Серьезно, видел свидомые статьи, в которых были собраны все (!) подобные изречения Даля. Это очень трогательно, что кто-то приложил столько усилий, чтобы перелопатить всего Даля, собирая подобные цитатники. Ведь наверняка этому человеку пришлось неоднократно огорчаться, натыкаясь на откровенную зраду, идущую вразрез свидомым мифам. Но на какие жертвы не пойдешь, лишь бы досадить москалям.
Подвариант этой манипуляции, как раз, и показан на скрине чуть выше. Но там все просто, т.к. нигде нет ссылки на первоисточник. Это обычная свидомая ложь. Даль такого не говорил.

2. Даль признавал за украинской мовой статус отдельного языка, в то время как великорусский являлся всего лишь наречием. Далее следуют цитаты Даля про малоросский язык, великорусское наречие и, даже, про отдельный московский язык, который само собой смесь татарского с финским.

3. Русский язык великороссы не понимали, требовался переводчик. Для чего собственно Даль и создал свой знаменитый Словарь живого великорусского языка (хотя наречия, конечно же). Ну и здесь свидомые фантазируют в меру своей упоротости. Одни полагают, что русский и великорусский были все-таки славянскими языками, но разошедшимися до стадии полного непонимания. Другие же твердо знают истину, которая состоит в том, что великороссы говорили на уйгурском, финно-угорском еще в 19-м веке. Само собой (смотри заглавный скрин) в украинской мове в это же время все обстояло просто замечательно.

Ну, так вот, что касается манипуляции первого типа, то у Даля действительно есть высказывания о том, что значительная часть великороссов, это обрусевшая чудь. Но хотелось бы напомнить, что Даль не являлся ни историком, ни антропологом, ни геногеографом, ни поп-генетиком. Да и наука со времен Даля шагнула далеко вперед и современные ученые, к великому сожалению свидомых, не находят большого финно-угорского влияния на формирование русского народа. Ссылаться на Даля, как на авторитета в этом вопросе, это все равно, что трясти древними учеными трактатами, описывающими Землю, как кусок суши, стоящий на спинах четырех слонов.

Причем, северным русским, т.е. новгородцам, на генофонд которых финно-угры оказали наибольшее, по сравнению с остальными русскими, (но опять-таки не доминирующее) влияние, Даль, как раз, приписывал прямое родство с киевлянами. А вот относительно русских центральной России он недоумевал, почему же финно-угорское влияние оказалось столь различным. Это описано в его статье «О наречиях рускаго языка».







Как мы знаем, известный лингвист Зализняк пришел к совершенно противоположному мнению, что именно новгородское наречие отличалось от киевско-московского. Я уж не говорю про то, что мне лично непонятно, на чем основано свидомое убеждение, что народ-русь формировался исключительно за счет славянских народов и, чем финноугры, ставшие славянами (полноценными славянами), хуже тех славян, которые сформировались из других народов за несколько веков до этого? Попахивает неприкрытым расизмом, хотя это и неудивительно в украинских реалиях.

По-поводу манипуляции по Далю второго типа. Якобы Даль признавал за мовой статус языка, в то время как великорусский считался всего лишь наречием. Это чистой воды манипуляция. У Даля вполне хватает высказываний, по которым малороссийский язык - это язык, но хватает и противоположных, где он упоминает его, как малороссийское наречие. Я и сам могу вполне в свидомом духе напихать вырванных из контекста цитат о «малороссийском наречии». Например:




Как вы видите, согласно Далю в русском языке всего два наречия - малоросское и белоросское. Остальное, говоры. Но мы не будем уподобляться свидомым, поэтому выкладываю мнение Даля о том, как сложно решить, что является языком, а что наречием.




У Даля имеются высказывания и про «Московский язык», который, по его же мнению, является наречием, которых, опять же по его мнению, в России вовсе нет. Немного запутанно, да? Но это и не удивительно. Ведь не стоит переоценивать лингвистические способности Даля. Зачастую он выступал, как талантливый дилетант-самоучка и его мнение оспаривалось тогда и оспаривается до сих пор многими учеными лингвистами. Да он и сам не переоценивал свои способности, как ученого, что, конечно же, вызывает неподдельное уважение.




А вот еще он пишет о себе самом в «Напутном слове».




Так что не стоит делать то, что не делал сам Даль, т.е. считать его истиной в последней инстанции.

Ну и перейдем к свидомой манипуляции по Далю 3-го типа. Опять смотрим самый первый скрин. Русскому человеку (образованному) для понимания великорусского (народного) был необходим переводчик в лице словаря, украинской же мове он абсолютно не требовался, т.к. все малороссы его отлично понимали.

Тут манипуляция проста. Заметьте логику. Мужику-малороссу для малоросского языка переводчик не нужен. Это понятно. Само собой, украинский гречкосей вполне понимал написанное его же «народным» языком. Но кто-то полагает, что мужику-великороссу в такой же ситуации нужен был переводчик с великоросского? Конечно же, нет.

Цитата, представленная в скрине украинкой, взята из рецензии Даля на «Малороссийские повести» Григория Квитки-Основьяненко, напечатанной в журнале «Северная Пчела».







Обратите, кстати, внимание на «у нас, русских». Тут уж сами думайте, кем считал себя сам луганский казак Даль. Но здесь не об этом. Обратим внимание на один любопытный момент, описанный Далем в этой же статье.




Полагаю, никто не будет спорить, что «незнающие по-малороссийски» женщины, это явно не француженки или немки. Это русские женщины, неважно, малороссийского или великороссийского происхождения, говорящие на русском языке (на русском «книжном», если по Далю). И вот они, не зная малороссийского, начинают понимать его «легко в подлиннике» спустя какое-то время. Вы действительно думаете, что «образованным» русским было так легко понять украиньску мову, но для понимания ими же великоросского народного «живого» языка потребовался бы переводчик? Гм….

А ведь, чтобы не фантазировать, достаточно почитать самого Даля, что он говорит про разницу между русским «книжным» языком и русским «народным».




Даль вообще много пишет о духе языка, который, дескать, утерян благодаря влиянию Запада. Он сетовал на засорение русской книжной речи «чужесловами», то есть словами, заимствованными из западноевропейских языков. Именно они, чужесловы, и недостаток «русского духа» вкупе с «не русскими оборотами» и «не русским складом» и являются той самой разницей между русским "книжным" и русским "народным" языками по представлению самого Даля.

Примеров, подобных «не русских оборотов» и «чужесловов», Даль привёл множество в своих статьях по этой теме. Можете сами почитать его труды. Он призывал очистить русский язык от излишнего западного влияния, понять дух русского языка, который все еще сохранился в народе. Хотя, кстати, и не предлагал бездумно отказаться от всего западного в языке.




Сами решайте, что для вас ближе, иностранные «моральный», «оригинальный» или чисто русские (по Далю) «нравственный», «подлинный». «Не русские обороты» и «чужесловы». «Иметь репутацию» или «слыть», «ферма» или «хутор», «мираж» или «марево», «портрет» или «подобень», «маска» или «личина»…




«Онъ довелъ ее до такого совершенства, что последователямъ его не было возможности превзойти, а ежели который успевалъ только приблизиться, заслуживалъ славу, что однако же случалось очень редко»… Вот вам пример «не русского склада» книжного языка.

А вот, кого сам Даль считал наиболее соответствующим «духу русского языка».




«Чистый русский язык» Пушкина. Кому то нужен переводчик, чтобы читать Пушкина? А может быть, он был нужен во времена Пушкина и Даля? Думаете те самые женщины, которые в оригинале понимали «Малороссийские повести» Григория Квитки-Основьяненко, нуждались бы в переводе стихов Пушкина?

Просто поймите, что разница между «книжным» («официальным», литературным)  языком и языком простого народа всегда была и будет. Особенно в огромной стране с множеством народов. И тот факт, что даже при наличии ТВ и интернета, не все сегодня понимают, что такое «менеджер», «мерчандайзер», «доктринизм», «хайп», вовсе не означает, что языки разные и не превращает толковые словари в иноязычные. Это все тот же русский язык. И разница между «книжным» русским и «народным» русским во времена Даля не была такой оглушающей, как пытаются представить свидомые русофобы. И им, свидомым, особенно полезно понять это на фоне собственных нынешних лозунгов с «нацией», «патриотизмом», «реформами» и прочими чужесловами.

А Даль словарь свой писал все-таки для русских и о русском.




И цель его была не перевод якобы незнакомых слов неизвестного языка (хотя, само собой, нет знатока, который бы знал все «областные говоры»):







А вот и ответ самого Даля про «100-150 верст, где Даля никто не понимал»




Ну и раз они, свидомые, считают Владимира Даля таким авторитетом, то пусть призадумаются над его словами, которые я вынес в эпиграф (тоже чужеслов):

«Ни прозвание, ни вероисповедание, ни самая кровь не делают человека принадлежностью той или другой народности. Дух, душа человека - вот, где надо искать принадлежности его к тому или другому народу. Чем же можно определить принадлежность духа? Конечно, проявлением духа - мыслью. Кто на каком языке думает, тот к тому народу и принадлежит. Я думаю по-русски»

(из ответа Владимира Ивановича Даля дерптским немцам)
Мне-то без разницы, просто попробуйте признайться сами себе, на каком языке вы думаете, и кто вы есть на самом деле. Хотя можете оставаться теми, кем хотите. Как я уже написал, мне без разницы.

А в целом, довольно трудно передать в одном посте все то, что Даль описал в 8 томах своих трудов. Поэтому, читайте сами. Ссылки, которые я обещал.

«Напутное слово», «О наречиях рускаго языка», «О руском словаре» - эти статьи расположены в самом начале первого тома «Словаря Живого Великорусского Языка»

«Полтора слова о нынешнем русском языке» (1841) в PDF

«Недовесок к статье» (1842) в PDF

Полное собрание сочинений в прижизненных публикациях

Письма, воспоминания о Дале

Оригинал

История, Россия

Previous post Next post
Up