Собиралась прочитать Пратчетта очень давно. Слышала и читала про него исключительно восторженные отклики.
Например: " В настоящее время Пратчетт является одним из самых читаемых британских писателей, за вклад в литературу он удостоен в 1998 году звания Кавалера Ордена Британской Империи. По данным статистики, Пратчетт на протяжении 90-х годов является самым читаемым в Великобритании автором, его книг, изданных в твердой обложке, продано больше, чем у любого другого живущего ныне писателя. По некоторым оценкам, его книги составляют примерно 1% от всех книг, проданных в Великобритании". Когда я слышала словосочетание "Плоский мир", то почему-то думала, что Пратчетт выдумал мир, в котором есть только два измерения. И заранее восхищалась талантом писателя, который смог написать столько историй (22 книги!) про столь отличную от нашей обыкновенной реальности жизнь - существование в двух измерениях. И вот на день рождения мне подарили четыре первые книги из серии про Плоский мир. Мое разочарование не поддается описанию!
Начнем с того, что слово "плоский" нужно понимать в том смысле, что земная поверхность этого мира представляет собой диск, который покоится на спинах четырех огромных слонов, едущих стоя на панцире космической черепахи. И мир, о котором повествует Пратчетт, совершенно обыкновенен - как и любой другой выдуманный мир: тут есть маги, мечи, драконы, ведьмы и прочая атрибутика фэнтези. Конечно, сразу бросается в глаза попытка пародии на такие фэнтезийные миры: все герои и события описаны с большой долей иронии и сарказма. Однако такой сарказм не порождает даже улыбки, так как юмор Пратчетта настолько убогий и плоский, что вызывает лишь раздражение и негодование. О сюжете нужно упомянуть особо. На определенных этапах повествования я начинала засыпать. Устав от чтения бредятины, я часто хотела забросить дурацкую книжку в дальний угол комнаты. Но было два фактора, которые заставляли меня читать Пратчетта дальше. Первый - это элементарная скука и желание "разгрузить" голову легким чтивом. Второй - это любопытство и надежда на то, что Пратчетт наконец образумится и начнет писать что-то стоящее. Я вспоминала про серию книг Макса Фрая о лабиринтах Эхо, которая также начиналась как пародия, но впоследствии писательница сама увлеклась своим миром и стала писать лучше. И я лелеяла надежду, что вторая, третья и четвертая книги будут более достойны тех похвал, которые я слышала. Но я ошиблась. Диалоги как были, так и остались тупыми и жалкими, повороты сюжета - надуманными и неинтересными, а главные герои по-прежнему не внушали симпатии.
Для меня очевидно, что эти и другие недостатки книг Пратчетта вызваны не только плохим переводом (в тексте заметны переводческие огрехи и неудачи), но в первую очередь - самой сутью оригинала. За хорошим переводом не спрячешь убогого сюжета и бредовых псевдофилософских рассуждений. Также эти недостатки нельзя "списать" на обращенность книг преимущественно к детской аудитории. Мы можем вспомнить множество примеров замечательной детской литературы, которую не скучно читать и взрослым. Детская "специализация" не подразумевает неряшливости стиля и несуразности сюжета.
Возможно, я слишком требовательна к уровню художественной литературы? Возможно, эпоха безупречного стиля и нетривиального сюжета позади? Возможно, я безнадежно отстала от тенденций современной словесности, которая давно оставила в прошлом идеалы классического и даже неклассического мышления? Возможно, Пратчетта нужно читать в измененном состоянии сознания?
Уважаемые любители творчества Тэрри Пратчетта, скажите, за что вы любите его книги?!