(no subject)

Sep 11, 2006 11:06

Уважаемые сообщники,

Необходим литературный перевод нижеуказанной молитвы на русский язык. Прежде всего вопрос таков: можно ли найти русский аналог данной молитвы, или это именно немецкая молитва, принятая в католической церкви? Я, конечно, могу перевести данный отрывок, но он будет "кособоким". Тут, на мой взгляд, необходимо владение специальной терминоголией, в которой я, к сожалению, слаб.

Что я смог выяснить из сети: речь идёт о молитве Gründonnerstag


Das Gebet: Das Geheimnis lasst uns künden, / das uns Gott im Zeichen bot: / Jesu Leib für unsre Sünden / hingegeben in den Tod. / Jesu Blut, in dem wir finden / Heil und Rettung aus der Not.
Von Maria uns geboren, / ward Gott Sohn uns Menschen gleich, / kam zu suchen, was verloren, / sprach das Wort vom Himmelreich, / hat den Seinen zugeschworen: / Allezeit bin ich bei euch.
Auf geheimnisvolle Weise / macht er dies Versprechen wahr: / als er in der Jünger Kreise / bei dem Osterlamme war, / gab in Brot und Wein zur Speise / sich der Herr den Seinen dar.
Gottes Wort, ins Fleisch gekommen, / wandelt durch sein Wort den Wein / und das Brot zum Mahl der Frommen, / lädt auch die Verlornen ein. / Der Verstand verstummt beklommen, / nur das Herz begreift's allein.
Gott ist nah in diesem Zeichen: / Kniet hin und betet an! / Das Gesetz der Furcht muss weichen, / da der neue Bund begann: / Mahl der Liebe ohnegleichen: / nehmt im Glauben teil daran.
Gott, dem Vater, und dem Sohne / singe Lob, du Christenheit. / Auch dem Geist auf gleichem Throne / sei der Lobgesang geweiht. / Bringet Gott im Jubeltone / Ehre, Ruhm und Herrlichkeit. Amen.

Собственно, просить помощи в переводе было бы наглостью, но за указание более детального места для поисков русского варианта был бы крайне благодарен.

Заранее благодарю за комментарии
Previous post Next post
Up