Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
keymachine
in
ru_etymology
полцарства за коня
Apr 02, 2010 00:19
откуда фраза: "полцарства отдам за коня"
Неожиданно наткнулась на нее, читая "Пер Гюнта". Это из "русского народного" переводчики привнесли? Или как? (еще Цой вспомнился :))
устойчивые выражения
Leave a comment
Comments 20
Next
hildisvini
April 1 2010, 20:38:56 UTC
"Король Лир" Шекспира, емнип.
Король Ричард III, конечно же :-)
Reply
osanova
April 1 2010, 20:39:18 UTC
шекспир, "король ричард III"
Reply
hildisvini
April 1 2010, 20:40:31 UTC
точно :-)
Reply
osanova
April 1 2010, 20:40:51 UTC
коня! коня! корону за коня!
Reply
spamsink
April 1 2010, 20:48:49 UTC
Влияние русского народного "и полцарства впридачу" тоже забывать не стоит.
Reply
Thread 9
rika_66
April 1 2010, 20:43:01 UTC
Цитата взята из пьесы Уильяма Шекспира "Король Ричард III"
Подробнее см. здесь:
http://www.bibliotekar.ru/encSlov/10/142.htm
Reply
anthar
April 1 2010, 20:44:07 UTC
первое апреля вроде кончилось...
Reply
gurzo
April 1 2010, 22:23:28 UTC
Ричард в драме Шекспира
:)
Reply
Next
Leave a comment
Up
Comments 20
Король Ричард III, конечно же :-)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Подробнее см. здесь: http://www.bibliotekar.ru/encSlov/10/142.htm
Reply
Reply
Ричард в драме Шекспира:)
Reply
Leave a comment