Old English (originally denoting any cruciferous plant of the genus Nasturtium, including watercress): from Latin, apparently from naris ‘nose’ + torquere ‘to twist’.
От родового латинского имени Nasturtium (которое сейчас настурции не принадлежит), которое, в свою очередь, от nasus tortus. tortus - искривленный, что ли...
Латинское nasturtium - кресс, съедобное травянистое растение (встречается у Варрона, Цицерона и т.д.)
Поскольку настурцию-Tropaéolum также употребляли в пищу, в Британии ее стали называть "индийским крессом", "indian nasturtium" (самое раннее упоминание, кот. я нашел - "Acetaria: A Discourse of Sallets" by John Evelyn, 1699). В русский язык заимствовалось уже без уточнения "indian".
Что-то тут не так. Этимологии Варрона в наше время годятся разве для юмора. "Canis a non canendo" - "Собакой [называется], потому что она не поёт". Другие не лучше, у Исидора "Aves ab adventu earum" - "Птицы - по их приходу". Настурция (хоть кресс-салат, а хоть и цветок) вряд ли может считаться "мучителем носа". Пожалуй, лучше идея Циммермана (1905), поскольку кресс - типа, "плавающая капуста", то производить его из *nā-stor (как pā-stor). Впрочем, желающие могут считать "настурцию" этрусским словом.
Что не так? Вальде я смотрел, и статью, там упомянутую, тоже прочёл. Моё впечатление, что "настоящей" этимологии пока нет. А ссылка на "nassiterna" распространяет аромат "этрусскости". Ср. "цистерна".
Comments 11
Reply
Reply
Reply
Reply
Поскольку настурцию-Tropaéolum также употребляли в пищу, в Британии ее стали называть "индийским крессом", "indian nasturtium" (самое раннее упоминание, кот. я нашел - "Acetaria: A Discourse of Sallets" by John Evelyn, 1699). В русский язык заимствовалось уже без уточнения "indian".
Reply
Reply
[латинское nasturtium < nasus нос + tortus крученый] - иначе капуцин
Reply
Этимологии Варрона в наше время годятся разве для юмора. "Canis a non canendo" - "Собакой [называется], потому что она не поёт". Другие не лучше, у Исидора "Aves ab adventu earum" - "Птицы - по их приходу".
Настурция (хоть кресс-салат, а хоть и цветок) вряд ли может считаться "мучителем носа".
Пожалуй, лучше идея Циммермана (1905), поскольку кресс - типа, "плавающая капуста", то производить его из *nā-stor (как pā-stor).
Впрочем, желающие могут считать "настурцию" этрусским словом.
Reply
( ... )
Reply
Вальде я смотрел, и статью, там упомянутую, тоже прочёл.
Моё впечатление, что "настоящей" этимологии пока нет. А ссылка на "nassiterna" распространяет аромат "этрусскости". Ср. "цистерна".
Reply
Вполне может быть
Reply
Leave a comment