В сочинении Константина Багрянородного сразу после описания пути через пороги рассказывается о тн "переправе Крарий" (в тексте топоним в род. п. τοῦ Κραρίου), а тж сообщается, что через неё переправляются то херсониты, то печенеги, направляющиеся к Херсонесу. Крарийская переправа соответствует, известной в Новое время Кичкасской переправе (при
(
Read more... )
Comments 17
Reply
Потому же, почему КБ вместо Вышьгород пишет Вусеград, а вместо -порог - -прах.
Reply
Reply
Что за "важные вехи"? Описание порогов с -прах (вместо -порог) у КБ непосредственно перед упоминанием Крарийской переправы - в одной и той же главе.
Reply
Κραμίου - Хромой брод, то есть хромый, кривой, извилистый, ведь в этом месте река делает крутой поворот.
Reply
В минускуле X в. бета не может быть похожа на ро
Reply
Текст КБ дошёл в гораздо более позднем списке. Да и оригинал мог быть написан унициалом, а не минускулом, например..
Reply
список датируется 11 веком, так что никак не намного более поздний. унциальные описки, впрочем, возможны (см. у Тохтасьева).
Reply
== список датируется 11 веком, так что никак не намного более поздний.
До того текст был переписан не менее одного раза (ок. 980 г.) и возможно более, просто следов не сохранилось.
== унциальные описки, впрочем, возможны
Именно: напр. Команоус вм. Романоус, что свидетельствует, что граф. система переписываемых текстов допускала замену (путаницу) вариантов В/К/Р
Вообще наиболее вероятно, что исходный текст писался унициалом - в те времена, аналогом печатного (всем понятного) текста.
Reply
Однако кажется, что форма родительного падежа krariou подразумевает именительный *krarios, а ведь те же названия порогов КБ приводит без греческих окончаний. Получается, что слово *kravьjь должно было быть не просто известно грекам, а заимствовано в греческий, чтобы получить греческую парадигму склонения?
Reply
Вполне могли и заимствовать греки-херсониты, пользовавшиеся переправой (согласно КБ). Тем более, что до вторжения печенегов в регионе проживали славяне-у(г)личи, оттеснённые печенегами к Днестру...
Reply
Ну окей...
Reply
Бессмысленно гадать, где и какие буквы появились "по ошибке". Однако нужно заметить, что Бычий перевоз (Боспор) есть, и неоднократно, и у сербов, к примеру, есть Говеђи брод, а вот Коровий мне неизвестен. Может, я плохо искал?
Reply
Я полно встречал "Коровьих бродов": напр., в Мск у Лефортовского моста через Яузу (до 1933 г. название ул. 2-й Бауманской), или арх.памятник в Тамб. обл. (Археологические памятники Восточной Европы, вып. 12, Воронеж, 2006, С. 65), у Отина на Донбассе уп. балка Коровий Брод и тд и тп и тд и тп. Весьма заурядный топоним.
Reply
== Бессмысленно гадать, где и какие буквы появились "по ошибке".
Фасмер попробовал гадать - это гадание попало в комментарии к изданиям КБ. Сам КБ не удосужился перевести, наверное, слово ему было понятно без перевода - он слав. "неясыть" не переводит, а комментирует, что порог таким словом называется из-за "гнедзовий пеликанов", то есть ему, жителю Византии, было понятно значение юж.-слав. "неясыть". Тем более логично, что более ходовое юж.-слав. слово "крава" ему (и его читателю) было известно и не требовало перевода...
Reply
Leave a comment