В словах коновал, конокрад, коновязь /н/ твердый - в противоположность более новым словам конезавод, коневодство - как будто слово мужского рода со значением "лошадь" когда-то было не "конь", а "конъ". Этимологические словари на lexicography.online это не подтверждают, но твердый согласный в двукоренных словах более раннего происхождения никак не
(
Read more... )
Comments 12
Происхождение не от существительного конь, а от прилагательного коньнъ (совр. конный) с утратой геминации.
(Не очень сильная гипотеза).
Reply
В ~"конный валильщик" в значении "лекарь (кастратор) лошадей" и в ~"конный кральщик" в значении "крадущий лошадей" слабо верится, да.
Reply
предложу ещё более слабую гипотезу: повлияло слово коновод (произошло сложное семантическое мерцание корня, ну и...)
Reply
И рече детища отцу своему: "Ведома тебѣ, отча, буди: удаль конъ познаваетца на рати, а веренъ друхъ у дела познаваеца!
[Повесть о Басарге и о сыне его Борзосмысле (1490-1510)]
Бысть налога на манастыръ от Еуфимия владыкы от Пръваго: захотѣлъ куны взяти. И взяша конъ воронъ изъ манастыря. И Михайло владыцѣ рече: "Мало поживеши, останется все!"
[Повесть о житии Михаила Клопского (1477-1480)]
В Словаре Академии (1792) коновал, коновод и коноводство, но конегонитель. Возможно, производные от единственного числа с "о", а от множественого - с "е".
( ... )
Reply
производные от единственного числа с "о",
Это слабое объяснение, почему они в принципе возникли от базовой формы с мягким согласным.
Жалко утраченного прилагательного "конёвий" (здесь-то /н/ мягкий) в значении "конский" (а здесь уже твердый).
Reply
А это не отдельная история - переход суффикса -ьск- в -ск- в русском языке?
(-ьск-<*-isk-, ср. с польск. -ń-sk-, укр. -ськ-, с герм.когнатами: др-англ -isc, англ. -ish, нем. -isch-), каковая потеря мягкости затронула и те случаи, где предшествующая гласная была мягкой изначально?
Reply
Суффикса-то да, но вопрос в отверждении корневой согласной. В Польша-польский оно не произошло, например.
Reply
Так что вопрос, насколько строга модель.
Reply
В гвоздодёре причиной мне видится расподобление. /дедё/ как-то противно.
Малость количества примеров заставляет думать, что дело не в нестрогости модели, а в каких-то конкретных фонотактических причинах в каждом отдельном случае.
Reply
Каменоломня ещё.
Reply
Leave a comment