ВЫДЕЛИТЕЛЬНАЯ КОНСТРУКЦИЯ MISE EN RELIEF

Apr 01, 2017 17:56

ВЫДЕЛЕНИЕ ПОДЛЕЖАЩЕГОЕсли выледеляется подлежащее, то употребляется оборот c’est ... qui. Здесь важно помнить, что глагол согласуется с подлежащим, а не с qui ( Read more... )

Leave a comment

Comments 7

miss_candell April 1 2017, 16:14:08 UTC
Здравствуйте!
Пост был написан после моих вопросов в сообществе? Спасибо. Правда, тут далеко не все варианты изложены...
Предлог de во фразе ce qui lui a permis de progresser, c'est DE regarder la télé, отнюдь не в устной речи был услышан, а вычитан в грамматике сорбонноской. И какова закономерность появления оного?...

Reply

annivanchenko April 1 2017, 16:32:45 UTC
Здравствуйте!
Да, я услышала "Ваш крик". :-)
Действительно, я изложила не все варианты, некоторые фразы мне показались "притянутыми за уши". По некоторым вопросам я проконсультировалась с грамотным французом, у которого очень развито чувство языка. Именно он мне и сказал, что это возможно, но не очень хорошо звучит. Лично я думаю, что на появление предлога повлияло управление глагола - permettre de. Я читала также, что предлог факультативен (кому-то нравится, кому-то нет). :-)
Проблема в том, что на тему выделительных конструкций нет чётких указаний от грамматистов. Тем не менее, многие сходятся в одном: предлоги дублировать, всё же, не надо.
Какие конкретно вопросы у Вас остались? Я постараюсь на них ответить (с помощью носителя языка). И ещё, Вам эта тема для какого уровня нужна? Для продвинутого? Или Вы просто ищите ответы?

Reply

miss_candell April 2 2017, 17:03:03 UTC
Мне тоже чисто интуитивно показалось, что DE здесь происходит от permettre. Но как объяснить это изучающему французский язык человеку? Нельзя же сказать "полагайтесь на чутье"( "Необъяснимая" тема какая-то. Нужна для продвинутого уровня, да. И самой неплохо бы разобраться, т.к. "чутьем" ощущаю, а правила нет. Может быть, Вы подскажете какие-нибудь лингвистические пособия, где можно про это подробно почитать?... Можно полностью франкоязычные, разумеется, или отечественные ( ... )

Reply

annivanchenko April 2 2017, 18:00:25 UTC
Если бы были свежие книжные публикации на эту тему, я бы Вам их давно предложила. :-) Но о выделительной конструкции в таком объёме никто не хочет писать, слишком "скользкая" тема. Французы очень по-разному говорят и сами не могут сказать, что правильно, а что не очень (прежде, чем Вам написать, я консультировалась с носителями языка).

Могу поделиться ссылкой на канадских исследователей, это лучшее, что я видела по Вашему вопросу:
http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=2904
Но на этом сайте вы увидите другую неприятную вещь: у них уже давно профессии феминизировались и в Канаде пишут une professeure, une auteure, но правда с оговоркой, что французы это не считают нормой. Пока не считают. :-)

Что касается конкретно Вашего примера, я бы сказала C'est contre l'annulation que je me bats. Мои примеры были с предлогом "à"; но с "contre" фраза утяжеляется. Опять ощущения... :-)

Удачи!

Reply


colombe_blanche April 1 2017, 19:54:40 UTC
Спасибо большое, очень полезно, утащу к себе, с вашего позволения.

Reply

annivanchenko April 2 2017, 06:31:11 UTC
Пожалуйста. :-)

Reply


Leave a comment

Up