У меня не совсем стандартное сообщение. Как я сегодня узнала, авторство этой фразы принадлежит Джону Мильтону. Поэтому возникает закономерный вопрос: откуда же растут ноги у заблуждения, что автор - Ницше?
Эта фраза была эпиграфом, кажется, к фильму "Конан-варвар" - там утверждалось, что автор Ницше. Но непонятно, то ли они создали это заблуждение, то ли оно уже было до них...
А вы откуда узнали? Гугль мне сказал, что в оригинале фраза звучала "Was mich nicht umbringt, macht mich stärker" (What does not destroy me, makes me stronger). Не уверена, что в таком случае это Мильтон.
у Ницше она встречается в "Сумерках идолов или как философствовать молотом" без каких-либо ссылок. или они мыслили одинаково, или Ницше вычитал и воспользовался мыслью.
А фраза лажевая сил моих нет !!! Сделана по типу " Мы читали сборник - Крылатые латинские вывчражения и тяперича мы могём такоже !" Эта фраз как я понимаю - вернее её структура и частичный состав слов взят из латинского выражения врать кто не буду потому что не помню - ну правда не помню , а то , что авторы не Мильтон и не Ницше (часто обращавшийся к античным источникам) ну точно ! Такое впечатление что её дернули в годах 80-90х и она " снова всплыла ". Эта такой новояз с опорой на корни - фраза какбе старинная - но нифига подобного. Пример : "Делай что должен - будь что будет" - такой же типичный пример выковыривания из латыни с изменением смысла , как "кино важнейшее из искусств" - ну я думаю мысль донес!
Comments 12
Reply
Reply
Reply
Reply
Гугль мне сказал, что в оригинале фраза звучала "Was mich nicht umbringt, macht mich stärker" (What does not destroy me, makes me stronger).
Не уверена, что в таком случае это Мильтон.
Reply
и вот здесь попадается http://ru.wikiquote.org/wiki/%D0%94%D0%B6%D0%BE%D0%BD_%D0%9C%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%82%D0%BE%D0%BD
у Ницше она встречается в "Сумерках идолов или как философствовать молотом" без каких-либо ссылок. или они мыслили одинаково, или Ницше вычитал и воспользовался мыслью.
Reply
Просмотреть текст "Потерянного рая", увы, не могу. Но подобной цитаты здесь http://en.wikiquote.org/wiki/Paradise_Lost не нашлось.
Reply
Reply
Сделана по типу " Мы читали сборник - Крылатые латинские вывчражения и тяперича мы могём такоже !"
Эта фраз как я понимаю - вернее её структура и частичный состав слов взят из латинского выражения врать кто не буду потому что не помню - ну правда не помню ,
а то , что авторы не Мильтон и не Ницше (часто обращавшийся к античным источникам)
ну точно !
Такое впечатление что её дернули в годах 80-90х и она " снова всплыла ".
Эта такой новояз с опорой на корни - фраза какбе старинная - но нифига подобного.
Пример : "Делай что должен - будь что будет" - такой же типичный пример выковыривания из латыни с изменением смысла ,
как "кино важнейшее из искусств" - ну я думаю мысль донес!
Reply
Reply
Leave a comment