По результатам телефонного разговора с господином Порошенко, г-н Trump заявил (перевод в Российских СМИ неточен): We will work with Ukraine, Russia, and all other parties involved to help them restore peace along the border
( Read more... )
Work with в современном английском часто употребляется в значении "уговорить, повлиять".
Т.е. в телефонном разговоре с Порошенко, он уговорил Украину и Россию? Может не надо ничего выдумывать и переводить так, как оно есть? Я думаю, что было сказано следующее: Петя, заебал уже, не до тебя сейчас. Будет время займусь и тобой. А если будешь продолжать бойню - оставлю одного на попечении Вовы.
Work with часто используют в качестве эмферизма. Типа поликорректно говорим работаем вместе, а на деле имеем в виду и добьемся, и заставим , и работать под началом , итд. В данном случае скорее говорит о незмутненности г-на Трампа, типа просмотрел справку где и про Россию, и про ЛДНР, и про добробаты, почесал лоб, ему Петя мол обострение, агрессор, оружие деньги и ТП. Ну вынес про обострение на границе и сказал что поборет .
Comments 12
Reply
Т.е. в телефонном разговоре с Порошенко, он уговорил Украину и Россию?
Может не надо ничего выдумывать и переводить так, как оно есть?
Я думаю, что было сказано следующее: Петя, заебал уже, не до тебя сейчас. Будет время займусь и тобой. А если будешь продолжать бойню - оставлю одного на попечении Вовы.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Да и пожалуйста. Сейчас главное остановить войну, а кто там себе что запишет - уже дело десятое.
Reply
Leave a comment