Jul 13, 2007 09:37
Две большие разницы:
“Как ты привык стоять в стороне
Лишь бы спокойно было тебе!
Кого-то распяли - тебе наплевать:
Прячешься быстро ты в теплую кровать.
Так и живешь: ни туда - ни сюда,
Не чича ты, друг, и не лимонад!”
Анпилов
Как видите, этот текст даже вообще не вписывается в ритм оригинала и похож, скорее на рок-текст.
Ну, вот это куда лучше:
“Ты хочешь пройтись по дорогам Марти?!
На Кубу тогда, мой друг, поспеши!
Ты хочешь пройти по дорогам Гевары?
На Кубу езжай и возьми гитару!
Если хочешь попробовать ром
(Только без Кока-Колы!
Без Кока-Колы!),
На Кубу, на Кубу, на Кубу спеши!”
А вот несколько переводов П.Грушко:
1.“Я вижу тебя, Аманда:
в глазах твоих юный хмель,
ты бежишь под дождем к заводу,
где работает Мануэль.
В твоих волосах дождинки,
улыбка - само торжество,
ты никого не видишь,
сейчас ты увидишь его,
Пять минут перерыва,
как быстро они бегут,
но жизнь похожа
на вечность
и в пять недолгих минут.
Снова поет сирена,
окончился перерыв,
ты идешь,
улыбкою нежной
улицы озарив.
В пять минут расцветало
все твое существо.
Ты шла по улицам мокрым,
чтобы увидеть его,
его,
его,
его…
Потом он ушел на сьерру,
смирный твой Мануэль,
и пять минут кровожадных
пять раз поразили цель.
Снова гудит сирена,
И голосс ее - как стон,
Многие не возвратились,
Не возвратился и он.
А я вспоминаю, Аманда...
в глазах твоих юный хмель,
ты бежишь под дождем
к заводу,
где работает Мануэль.
2. Я отдаю в твои руки
мою гитару певца,
она - обушок шахтера,
отточенный серп жнеца.
Твой свет засиял, Рекабаррен,
над крышами бедных лачуг,
с севера, вместе с ветром,
твой голос летит на юг.
Дерево нашей надежды,
ты ветви к солнцу простер, -
зреют плоды свободы
в полях и на склонах гор.