Oh wow, they changed the English version? I don't think I've ever heard of that, where they re-edit instead of doing the whole thing over. (Like what they did with My Neighbor Totoro) The only other thing I can think of that's similar is when they have two versions: one edited for US TV broadcasting and the uncut for the DVD.
"The English subtitled script used for the original VHS subbed release and the later DVD release, is also not accurate, but can more accurately be described as a combination of dubbing and subtitle. It is based on the original Streamline dub, and has resulted in several additions from that dub to migrate into the script regardless of whether they are present or not (such as Herbert Morrison's "Oh the humanity!" line during the blimp sequence). This came about because Tokuma gave Disney the script for the original dub, thinking it was an accurate translation, leaving this as the script that Disney worked on."
It just really threw me off when I was expecting to hear certain phrases...and got silence instead. It turned out to be a very quiet film.
Comments 2
Reply
"The English subtitled script used for the original VHS subbed release and the later DVD release, is also not accurate, but can more accurately be described as a combination of dubbing and subtitle. It is based on the original Streamline dub, and has resulted in several additions from that dub to migrate into the script regardless of whether they are present or not (such as Herbert Morrison's "Oh the humanity!" line during the blimp sequence). This came about because Tokuma gave Disney the script for the original dub, thinking it was an accurate translation, leaving this as the script that Disney worked on."
It just really threw me off when I was expecting to hear certain phrases...and got silence instead. It turned out to be a very quiet film.
Reply
Leave a comment