Рамки

Jan 12, 2023 18:09

Epifānija: Imants Ziedonis "Ar rāmjiem ir tā"
Перевод на русский: RuffleRoze


Read more... )

#зимавместе, #эпифания, #перевод, #рамки

Leave a comment

Comments 8

stronco January 12 2023, 17:43:43 UTC
приятно думать, что есть рамки, способные удержать внутренний Хаос)

Reply

ruffleroze January 12 2023, 18:53:26 UTC
Пожалуй) Хотя есть опасность, что рамки могут не выдержать

Reply


noveltour January 12 2023, 18:42:39 UTC
Любопытная классификация:)

Reply


svetla_k January 12 2023, 21:18:28 UTC
Мне тоже нравится Имант Зиедонис. Было время, когда очень увлеклась его поэзией, и "Эпифания" тоже в числе тех произведений, которые тогда очень привлекли своей медитативностью и неспешными размышлениями о жизни. Спасибо за перевод! Захотелось найти в своих архивах его книги, и снова их полистать.
========================

выше в тексте есть две опечатки:
1 - "Одни в них живут и (НЕ) вообще не выходят наружу" - думаю, первое "не" здесь не нужно (?)
2 - "Потому что каждый из нас тщет себе рамку." - здесь, наверное, д.б. слово "ищет"

Reply

ruffleroze January 13 2023, 18:07:35 UTC
Здорово, очень рада, что вам тоже нравится!
Приношу извинения за опечатки, иногда не замечаю их, когда добавляю текст... >_

Reply


galnikols January 13 2023, 07:17:45 UTC

... )

Reply


kladez_zolota January 13 2023, 07:56:54 UTC

... )

Reply


Leave a comment

Up