whatever 'authoritative' meansomegabethJanuary 19 2006, 10:16:56 UTC
Well, I'd drop the 'ego' (it's not wrong, per se, just unnecessary) and go with 'sum mea selectiones', or if you prefer a gerundive, maybe 'sum mei delecti'. The gerundive has the cool option that you can mess with gender and make it feminine (meae delectae) or neuter (mea delecta). Have fun!
Re: whatever 'authoritative' meansrule30January 19 2006, 10:26:55 UTC
Very nice, thank you!
Can you say more about the denotative definitions of the two options you offer ("selectiones" and "delecti"), as well as any different connotations or nuanced differences between the two?
I can't give a definitive answer. I would say "Ani ha'hachlatot sheli" But I'm not sure you wouldn't say "Ani hachlatoti" or something shorter. And not 100% sure that hachlatot isn't more like a resolution (e.g. a new year's resolution) than a choice.
You make an important point: Essential to the meaning of the phrase is specifying choices that are acted upon, not simply intentions or preferences (or resolutions).
"I am what I choose to do" or "I am my (deliberate) actions" might more closely align with what I'm trying to express. I'll think further on this....
Heh, didn't expect I'd come out of this with a better *English* translation of the idea. :)
Almost. It's "ani hakhlatotay," the choices being female in Hebrew and Plural. You have a point about "hakhlata" being more of a resolution. Decisions would be more like "ani bkhirotay." It's an odd construction, though, and people may not get it. Hm... I'll make it longer and a bit poetic, but clearer: "Ani kol kooli bkhirotay sheli."
"Soy mis elecciones," is the literal translation, though to capture the spirit, I might say, "Soy mi voluntad," which would translate back to, "I am my will."
(I chose "decisions" rather than "choices" as the Spanish for the latter is "opciones," which reads like "options" and is the wrong sense of the word...
Comments 17
Reply
Reply
Can you say more about the denotative definitions of the two options you offer ("selectiones" and "delecti"), as well as any different connotations or nuanced differences between the two?
Reply
Reply
Reply
I can't give a definitive answer.
I would say "Ani ha'hachlatot sheli"
But I'm not sure you wouldn't say
"Ani hachlatoti" or something shorter.
And not 100% sure that hachlatot isn't more like a resolution (e.g. a new year's resolution) than a choice.
Reply
You make an important point: Essential to the meaning of the phrase is specifying choices that are acted upon, not simply intentions or preferences (or resolutions).
"I am what I choose to do" or "I am my (deliberate) actions" might more closely align with what I'm trying to express. I'll think further on this....
Heh, didn't expect I'd come out of this with a better *English* translation of the idea. :)
Reply
Reply
Reply
(I chose "decisions" rather than "choices" as the Spanish for the latter is "opciones," which reads like "options" and is the wrong sense of the word...
Reply
Reply
Leave a comment