Nov 14, 2011 21:17
Вот, кстати, не понимаю я, почему во французском языке такие понятия как "обнимать" и "целовать" выражаются одним словом "embrasser"? Уж кто-кто, а французы, по-моему, должны очень четко понимать в этих делах разницу...
трудности перевода
Leave a comment
Comments 6
А вообще французы, конечно, любят заковыристо выражаться. Сейчас по работе сравниваю тексты канадского суда. В английском, например, The authorizing judge, французском обязательно - Le juge saisi de la demande d'autorisation.
Reply
я так говорю, да и они тоже. Понятно, что это существительное, но с моим прононсом и то дело))
Пока получается какой-то малагасийско-французский суржик.
Reply
Reply
Reply
простите, а вы кто?
Reply
Reply
Leave a comment