П е р в ы й
Как, ты не любишь Маршака?
За что?
В т о р о й
Начнем издалека.
П е р в ы й
А стоит ли?
В т о р о й
Пожалуй, нет -
Ежовой мудрости ответ:
За то, что дурно он писал,
Был пионерам идеал.
П е р в ы й
Нет, так нельзя, мой хитрый лис -
Что значит дурно? Объяснись.
В т о р о й
Охотно! Сверим лишь часы
Насчет поэзии красы:
Наш друг шотландский Роберт Бернс
Рифмуется ли с Энгри Бердз?
П е р в ы й
Нет.
В т о р о й
Продолжаем разговор.
Вот, значит, Бернс спустился с гор
И Самуилу говорит...
Б е р н с
Не будь бесстрастный инвалид!
Баллада наша солона -
Скорее плуг, чем борона.
Я притупил и облегчил,
Чтоб англичанам дыр-бул-щил
Из каждой щели не зиял...
А немец - в размазню размял!
Еловый шпрах - не лепет лип,
Забудь John Anderson, mein Lieb:
Живет Андреев Иванец,
Жох и несеяного жнец.
(Еврейский тоже здесь жаргон
Отнюдь бы не был моветон.)
А все ж невинность соблюсти
Умей во ржи на полпути.
М а р ш а к
Се барда речь! Но ты, Робер,
Видать, не жил в СССР.
Здесь всяк учет ведет словам,
Чтоб не пропасть за пам-парам,
Поют не как в последний раз,
А чтобы взять потом заказ.
Тьма поэтических задач
Встает пред алчущими дач:
Там кукарекни, тут смолчи -
Придут и слава, и харчи.
Не говори: напрасный труд!
Гемютно саписы живут.
(Впадает в транс)
Камаринскую хоть возьми:
Ведь непристойность, мон ами...
(Исчезает, за ним и Б е р н с)
П е р в ы й
Благодарю за балаган,
Но ты не прав, Бак Маллиган!
В т о р о й
Когда мне скажешь, Дедалюс:
«Ты прав», - я...
П е р в ы й
Что?
В т о р о й
Я не дождусь.