Тут дело в том, что в древнегреческом бывает perfectum, причем он устроен совсем не так, как в новогреческом. Странно, что Вы за много лет этого не узнали.
Рекомендовал бы вам не спешить с выводами чего я узнал или не узнал. Я сосредоточился на ошибочности тупого "Бог убит". Это что правильный перевод по вашему?) Мелитон не это говорит, то что он говорит - это не имеет соответствия точного в русских временах. .Самое близкое "Бог [тогда] был убиваем [умервщляем". Но как то не очень звучит и я предпочел попроще передать. Понятно, что грамматически это παρακείμενоς, да как бы perfect, но в то же время и present.
Comments 2
Reply
Мелитон не это говорит, то что он говорит - это не имеет соответствия точного в русских временах. .Самое близкое "Бог [тогда] был убиваем [умервщляем". Но как то не очень звучит и я предпочел попроще передать. Понятно, что грамматически это παρακείμενоς, да как бы perfect, но в то же время и present.
Reply
Leave a comment