Трудности перевода

Feb 28, 2014 18:25



Выполняю первый серьезный перевод с китайского - исследование про уличные знаки и их смешной перевод на другие языки с китайского. Ну, как типа "Дуалед" и прочие. Помогаю девочке-китаянке с дипломом, вот. Сложно переводить написанные официальным языком тексты. Не только слова китайские очень редкоиспользуемые, так еще и построение предложения не ( Read more... )

я люблю китайский, Китай

Leave a comment

Comments 7

koko_in_china February 28 2014, 13:06:04 UTC
Надо было тебе в электронном виде запросить текст, было бы легче переводить.

Reply

ryzhij_lisenok February 28 2014, 15:52:45 UTC
Запросила, только все равно по одному-два слова приходится переводить, т.к. гугл переводчик не справляется с такой сложной конструкцией предложения. Например, так написано по-китайски: "Правильный перевод опознавательных знаков является важнейшим проявлением интернационализации и развития в культурной среде, и точность этого перевода непосредственно влияет на развитие культурного обмена и международного туризма." (公共标识语的翻译是一个城市乃至一个国家国际化程度及人文环境建设的具体体现,翻译的准确性与否直接影响当地旅游业的发展和文化交流水平的提升) - но порядок слов же в китайской постановке предложения совсем не такой, и гугл переводчик выдает вот так: "Язык перевода государственных знаков является конкретным проявлением городе или даже степень страны интернационализации и культурной среды строительства, оно или нет непосредственно влияет на точность уровней перевода и культурных чтобы способствовать развитию местного туризма".
Голову сломишь:))

Reply

koko_in_china February 28 2014, 16:00:12 UTC
Не, ну по-любому надо самой все предложения стоить и самой все писать. Просто гугл поможет хотя бы не лезть за каждым незнакомым словом в словарь.
Надеюсь, что тебе хотя бы за это заплатят))) Бесплатно переводить - это рабский труд.

Reply

ryzhij_lisenok February 28 2014, 16:12:50 UTC
Гугл все равно менее точен, чем БКРС, БКРС прям спасает вообще, честно:)))
Мы с ней договорились, что она не платит, но поможет мне тоже потом что-нибудь сделать:) Просто это у девочки дипломная, мне жалко с нее брать денег, честно. Да и мне тоже практика, как никак))

Reply


honeybunnydiary February 28 2014, 14:47:53 UTC
И это С китайского. Для меня самый ад НА неродной язык переводить. Тут уж ошибок наляпать можно миллион.
Удачи!

Reply

ryzhij_lisenok February 28 2014, 15:54:29 UTC
Согласна, на китайский вообще голову сломишь. Хотя, он гораздо проще, чем русский язык, в плане грамматических конструкций и постановки предложения. На китайский нас, слава богу, учат переводить (каждый неделю по 2-3 рассказа надо писать, специально для того, чтобы отработать постановку предложения).

Reply


Leave a comment

Up