- Как думаете: потянет?
- Не... не потянет, силенок не хватит!
лат. potens (способный, сильный)
лат. impotens (неспособный, беспомощный)
лат. potentia (возможность, способность)
лат. impotentia (неспособность, бессилие)
tent-tens - тянуть-тянется
PO-TENTia - ПО-ТЯНУТь, ПО-ТЯНЕТся
IM-PO-TENTia - НЕ-ПО-ТЯНУТь, НЕ-ПО-ТЯНЕТся
Пристака ПО и ПИЕ корень *ten- т.е. наши: тянуть, растягивать, тонкий
Опять же: в латыни нет никакой приставки ПО!)
Далее:
лат. tentorium (палатка, шатер) - тянуть, растянуть, натягивать
англ. tent (палатка, навес) - тянуть, растянуть, натягивать
англ. tend (клониться, направляться) - тянуть
англ. distend (растянуть, растягивать) - растянуть
англ. extend (расширять, продлевать) - истянуть
англ. portend (предвещать) - вперед тянется, вперед протягивается, то что будет впереди, лат. praetendere (протягивать), лат. portendere (предсказывать)
англ. tense (время) - тянется, сравн. китаск. 天 tiān - небо, пора, время, день
англ. tension (натяжение, напряжение) - натянуть
англ. tendon (сухожилие) - растянуть, вытянуть, растяжение (латин. tendo - тянуть, вытянуть, растянуть, сухожилие)
англ. tenor (тенор, течение, направление, развитие) - тянуть
англ. tenuous (разряженный, тонкий) - натянутый, тонкий
англ. thin (тонкий)
англ. tone (тон, настроение, настраивать) - тянуть, натягивать
англ. thunder (гул, шум, грохот, раскат) - тянется, протяжный, протяженный
Откуда в «латыни» появилась приставка PO?
"Откуда ты взялся в палате царской, ведь не было тебя?"
Click to view
Возьмем в качестве примера слово "почта":
Приставка ПО и ПИЕ корень *stā- «встать, стоять, быть твердым»
Итал. POSTA, англ. POST (столб, стойка, пост, почта, отправка, назначение, посылка, сообщение, корреспонденция)
ПОСТавка товаров, ПОСТавка документов, писем... ПОСТавить столб... ПОСТовой, опять же...
ПОСТавка, ПОСТавлять, ПОСТавщик, ПОСТавить.
Интересно тут вот что: ит. posta и англ. post назначают этимологическими родителями "почты" (польск. poszta), но "стесняются" назвать этимологических родителй самих posta-post, стыдливо отправляя их по латинскому адресу, словно "забывая", что в латинском нет никакой приставки "по") Казалось бы: ещё немножечко усилий, ещё совсем чуть-чуть и вот они, родители - ПО-СТавка, ПО-СТавлять, ПО-СТавить, ПО-СТавщик... Но нет... лучше уж приемные "латинские", нежели родные "славянские"... Да что там: пусть лучше вообще без родителей, нежели объявить настоящих... Ибо это так "неисторично")
А латинск. PO-SITus и англ. PO-SITion (положение, позиция, место) разве не от ПО-САДить?) Приставка ПО и ПИЕ корень *sed-, т.е. наши: сидеть, садить, седло".