Семья и Фамилия (что общего?)

Dec 28, 2020 15:45

image Click to view



Я решил посмотреть на этимологию данных слов с определенного ракурса... и в итоге пришел вот к таким умозаключениям:

Слово семья связано с понятиями сам, самый, самец, самка, себе, особь, особый, обособленный...

праслав. *samъ, *sebe, *sobē

т.е. речь о СОБственности, о том что является принадлежащим тебе лично (жена, дом, дети, работники, участок земли и пр.) и объединяется в нечто единое и неделимое...



латинский вариант слова СЕМЬЯ - FAMILIA (где F = S)

F разумеется - вторичность (фепелявость)

Как пример:

ЦИФРА - ЧИСЛО (или ЧИТЛО, Праслав. *čit-slo - чита́ть, честь)

лат. FOENum - CЕНо

англ. IF - ЕСли

Кстати: кеФир и киСель - не от "киФнуть-скиФать" ли оба?)

Т.е. наше "семья" преобразовалось в лат. "фемью" и вернулось к нам бумерангом)

Итак: СОБственность, обоСОБленность, САМость (мне, моё, один, единственный):

лат. homo - (о)соба, (о)собь, собственный, себе, сам, самый (с-х) Родственно др.-инд. samás «ровный, одинаковый», англ. same «тот же самый», авест. hаmа-, hāma-, др.-перс. hаmа- «тот же самый» Происходит от праслав. *samъ, *sebe, *sobē (ПИЕ корень *sem- «один, единственный»)

греч. άτομο (átomo) - особь, сам, самый, себе

греч. σώμα (sóma) - человек, особь, тело (сам, cамый, себе, (о)соба, (о)собь... "Ну что, как сам?")

Англ. the same, that same - тот самый

Швед. detsamma - тот самый

Датск. det samme - тот самый

Норв. det samme - тот самый

Исл. það sama (þ-t) - тот самый

Финск. sama - тот самый

Эстонск. sama - тот самый

Cунданск. sami - тот самый

Гуджарати સમાન samāna - тот самый

Непальск. समान samāna - тот самый

Панджаби ਸਮਾਨ samāna - тот самый

Хинди. समान samaan - тот самый

Маратхи समान samāna - тот самый

Тадж. ҳамон - тот самый (с-х)

Хауса. kama - тот самый (с-к)

Суахили. sawa - тот самый (м-w)

Мальтийск. simili - тот самый

Итальянск. simile - тот самый

Латинск. similis - тот самый

Далее:

Латинск. semel - однажды, один раз

Эст. samal ajal - одновременно, синхронно

Эст. samane - одинаковый

Латинск. femina - самка, женщина

Латинск. feminina - самка

СОБственность, САМость (я, мне, моё):

Др.-в.-нем. siрр(е)а - род, родня

Готск. sibja - родичи, родня

Англ. home - дом, родина, жилище, семья

Англ. chum - друг, приятель

Эст. kaim - кум, друг

Латинск. familia - семья, семейство, родня, хозяйство, имя

Латинск. fama - имя, известность, слава, репутация

P.S. Когда-то вообще считал, что лат. FAMA (имя, известность, слава, репутация) - это ПАМЯть
и если бы всё ограничилось только данным словом, то такую версию я бы считал самой подходящей...
А, возможно, оно так и есть... и я зря поставил его в общую цепь... Только уж очень цепочка то выразительная получается, чтобы от неё вот так вот запросто отмахнуться...

Итак, продолжим:

Латинск. famula - служанка

Латинск. famulus - слуга, домашняя прислуга

Семантика единства, объединения (сам, себе, особь, особенный - я, один, единый, целостность, объединенность)... И тут надо отметить, что данная корневая структура так же имеет выход на такие основы как: сЖИМать-ЩЕМить-ЖЕВать-ДАВить-ЦЕПлять-ЦАПать-ХАПать-ЩИПать... сЖИМать, сДАВить, сЦЕПить, ХАПать (оХАПка) т.е. объединять, скреплять, обосабливать (CАМ, САМый, оСОБь, оСОБый, обоСОБить, СЕБе)... из этой же серии всякие комки, объединения, соединения (вместе, в совокупности, сумма)

Эст. hõim - племя

Латинск. homines - народ, люди

Латинск. humana, humanus  - человек, люди

Африкаанс. saam - вместе

Африкаанс. samel - cобирать

Нем. sammeln - собирать

Норв. samle - собирать

Исланд. saman - вместе

Гэльск. còmhla - вместе

Филлип. kami - мы

Англ. sum - сумма, итог

Латинск. cum - вместе, с

Коми, саамы, суоми, сумь, кемь... а так же ком, камень, земля, саман и цемент - из этой же оперы... (что-то слитое, единое, объединенное)

Кстати: семья-земья...

Смотрите: насколько схожи семья и земля в различных славянских: болг. земята, макед. земјата, польск. ziemia, сербск. земља, словенск. zemlja, хорват. zemlja

Видите: в цепочке этих слов буковка Л то появляется, то пропадает... На примере итальянского:

Итал. fiamma - пламя

В латыни, кстати, L на месте: flamma... франц. flamme, англ. flame опять же. А в итальянском буковка L... эх, западает... вернее, выпадает)

Итал. pieno (полно, полный) - латинск. plene, plenus - полный, англ. full - полный

Напомню, что aRE-eRE-iRE в конце слов (глаголов) = нашему аТЬ-eТЬ-иТЬ или аТИ-еТИ-иТИ (по-старому):

Итал. pioveRE - дождь, идет дождь, дождит (плеваТЬ-плеваТИ, поливаТЬ-поливаТИ) - итал. piòe, латинск. pluvia - дождь, франц. pluie - дождь

Итал. Io non posso piangeRE - Я не могу плакать (Я не способен плакать) PIA(n)GERE - ПЛАКАТЬ (ПЛАКАТИ). И вместо L (как видим) снова вставлена I

Итал: bianco (белый, светлый) - исп. blanco, франц. blanc, порт. branco (r=l)

Т.е. имя Бьянка (или Биянка) - это наша (славянская) Белянка (или Беляна)

Теперь становится понятным данная цепочка этимологических одинаковостей: семья, земья, земля, фэмля, фэмилия (или фэмийия-семийия)

P.S. Есть, разумеется, версия «семья-семя» (где «семя» от сева, сеяния, общеслав. *sěti), довольно распространенная, надо отметить... Только вот она не покрывает собой и "доброй" половины понятий, лежащих за "фамильной" личиной: дом, хозяйство, работники, слуги... Это всё входило в понятие "семья", где сЬмь означало конкретную "личность" (ПИЕ. *sem- «один, единственный») Т.е. речь однозначно шла о собственности, о принадлежности какой-то конкретной личности (сам, самый, особый, обособленный, один, единый) Т.е. семья - это своё (в изначальном смысле этого слова), объединенное вокруг этой личности... В глобальном смысле - объединенность в принципе. Всё в точности повторяет значения "фамилии" - это и имя человека, и его жена, и дети, близкие, прислуга, дом, земля, хозяйство и пр... Другое дело, что само слово «семя» (скорее всего) имеет прямую этимологическую связь с понятием «сам» (в смысле единицы, объединения, начала, ПИЕ. *sem- «один, единственный»): др.-русск. сѣмѧ, ст.-слав. сѣмѩ «семя, потомство», лат. sēmen «семя, род»...
Из актов Московского гос-ва (за 1660 год): «Взяли его Стеньку въ полонъ татаровя съ женою и съ дЬтьми и со своею семьёю, а взято у него изъ одного дому въ полонъ 10 человЬкъ»
Из актов Велико-Устюжского Михайло-Архангельского монастыря: «Дал вкладу… Климентий Еутропьевъ сынъ ТропИна за себя да за дЬтей своихъ - за сына за Матфея да за Исаию да за Ивана да за семью свою Матрёну да за дочерь за Олёну за здравье поминати… полчетвертатцать рублёвъ»
Как видим: "семья" имела значение: "сам", "хозяин", "хозяйство"... Так что и наша "семья" и латинская фепелявая "фемийа" - близнецы-братья) Такое мое мнение, опять же)

греч. άτομο (átomo) - единый, неделимый (особь, особый, сам, самый, себе)
из того же гнезда, что и ПИЕ *sem- «один, единственный»
сербохорв. са̑м, са́ма̑, са́мо «один, сам»
словенск. sȃm, sáma, sаmо̣̑ «одинокий»
чешск. sám, sаmа, samo «сам, один»

Вот такие вот дела)

Ф, Этимология, С

Previous post Next post
Up