Translation :: Hills

Jul 05, 2011 22:18



Wow this song was difficult to translate! Or maybe it is just Ryuta's word usage that confuses me?

Anyway, thanks to turtle-yurippe for helping me with the lyrics I was stuck on. : )

This was translated for a project, so enjoy!!


Song: Hills
Translation by: sailorprinzess with special help from turtle-yurippe

Kanji

立ち並ぶビルの陰 熱にうなされる夜 誰のための夜
木漏れ日の朝を捨てて 何を癒すために都会を茹(ゆ)でるの

誰もが望んでる 景色は似たようなもんで
目に映る現実のイビツさにも慣れ合える
忘れがちな僕ら

陽の当たる丘へ
道は続くよ どんなに曲がりくねってても
いつの日か君と 遮るものの無い場所で
Hug したい そう、いつか

ニュースに吠えてる裏で ほくそ笑む輩たち 誇れるのはどっちだ?
額に汗した禄(ろく)を他人がバラまく 浮世の奇跡

ひたすら耐える時代の美徳 ひけらかすためだけの美学
目に浮かぶ切実な イラストとは違う近未来
どこで間違えたかな

どんな朝でもいい
目が覚めるなら 今を変えられるなら
いつまでも君と 見つめ合ってたい生きてたい そう
Hug したい もう、起きてよ

見逃さないで あきらめないで 手を伸す限り届く日が来るよ きっと

苦しみと希望を抱えて
明日の風の中へ飛び立っていく

陽の当たる丘へ
道は続くよ どんなに曲がりくねってても
いつの日か君と 遮るものの無い場所で
Hug したい そう、いつか
もう、起きてよ

Hiragana and Translation

Tachinarabu biru no kage
In the shadows of the row of buildings

Netsu ni unasareru yoru
At nights driven to nightmares by a fever

Dare no tame no yoru
it's a night for someone else

Komorebi no asa wo sutete
Abandoning mornings of sunlight filtering through the trees

Nani wo iyasu tame ni
and boiling the city

Tokai wo yuderu no
in order to heal something

Daremo ga nozonderu
Everybody desires for a

Keshiki wa nita youna monde
familiar landscape, and to be able to

Me ni utsuru genjitsu no
get used to the distorted reality

Ibitsusa nimo nare aeru
reflecting in our eyes

Wasuregachi na bokura
Forgetful us

Hi no ataru oka e
The road continues

Michi wa tsutsuku yo
to hills touched by the sunlight

Donna ni magarikunette temo
No matter how times they bend,

Itsu no hi ka kimi to
Some day at a place where

Saegiru mono no nai basho de
nothing will interrupt me with you,

Hug shitai
I want to hug you

Sou itsuka
Yeah, one day

News ni hoeteru ura de
People snickering, out of sight,

Hokusoemu yakara tachi
bark at the news

Hokoreru no wa docchi da
Which one could you be proud of?

Hitai ni aseshita roku wo
Outsiders freely give out rewards

Tanin ga baramaku
for the sweat on your forehead

Ukiyo no kiseki
A fleeting world's miracle

Hitasura taeru jikan no bidoku
The virtue of earmestly enduring each moment

Hikerasu tame dake no bigaku
The aesthetics of just showing off

Me ni ugabu setsujitsu na
A near future different from the illustrations

Irasuto towa chigau kinmirai
floating in our eyes

Doko de machigaeru kana
I wonder where I made a mistake?

Donna asa demo ii
It doesn't matter what morning it is

Me ga sameru nara
If I'm awake,

Ima wo kaerarerunara
If I'm able to change the "now"

Itsumademo kimi to
No matter what,

Mitsumeattetai
I want us to look at each other

Ikitetai sou hugshitai
I want to live and hug you

Mou okite
So just get up already

Minogasanaide akiramenaide
Don't give up, and never overlook

Te wo nosu kagiri
The day will come when you'll

Todoku hi ga kuru yo
reach out your hand as far as possible

Kitto
I am sure of it

Kurushimi to kibou wo kakaete
You'll take off into tomorrow's wind,

Asu no kaze no naka e tobitatte
carrying your pain and hopes

Hi no ataru oka e
The road continues on

Michi wa tsutsuku yo
to a hill where the sunlight touches

Donna ni magarikunette temo
But even with how many times they bend,

Itsu no hi ka kimi to
Some day at a place where

Saegiru mono no nai basho de
nothing will interrupt me with you,

Hug shitai
I want to hug you

Sou itsuka
Yeah, one day

Mou okite yo
So just wake up already

translation: lyrics, flumpool

Previous post Next post
Up